Why the localization “Tree of Emptiness” isn’t very good
The original term is 「 空想樹 」which means, quite literally, “Fantasy Tree” (or Tree of Fantasy). Now I understand why this name doesn’t strike fear to your hearts, and “Tree of Emptiness” sounds more badass. However, it’s very very important to Cosmos in the Lostbelt narrative to keep the “fantasy” here. Because since Moonlight Lostroom (and before, even with Epic of Remnants thematic keywords involving fantasy and fiction) there has been built up and hints of how do pruned timelines suddenly can appear on the planet even thousands of years after they ceased to exist, with a rich continuation as if they never pruned. Why did Kirschtaria say “turn the fantasy tree a reality” in Atlantis. When you use “emptiness tree” it lacks the nuance they are trying to convey. This is why (Image heavy. Spoilers for Olympus and Avalon Le Fae):
Keep reading
















