dean winchester / tracy chapman âfast carâ for spncarfuckersweek
Monterey Bay Aquarium

tannertan36
Mike Driver
KIROKAZE
No title available
Not today Justin

Andulka
No title available
h

Kiana Khansmith
RMH
Cosimo Galluzzi

pixel skylines

Kaledo Art

Discoholic đȘ©
ojovivo

â
sheepfilms

Product Placement
NASA
seen from United States
seen from Austria
seen from United States
seen from Israel

seen from TĂŒrkiye

seen from United States
seen from Canada

seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Bulgaria

seen from United Arab Emirates

seen from Indonesia

seen from United States
seen from United States
seen from Israel

seen from Hong Kong SAR China
seen from United States
seen from Bulgaria

seen from Germany
@impalawanderlust
dean winchester / tracy chapman âfast carâ for spncarfuckersweek
a-and i lo- i love you. of course i love you
unparalleled website experience where i can literally just post a string of words with no context AT ALL and ONE THOUSAND people are just immediately like Yes. Self Recognition Through The Would-Be Dean Confession. if i posted this on twitter id have approx. 4 anime icon heads calling me a slur in the replies the moment it hit >100 rts<3Â
So, the toxicology report came back on Lance. Nothing. But the medical examiner said his body showed clear signs that he was killed by Belladonna.
bonus:
#Spn#If Charlie had been a permanent cast member Dean would have come out at least 5 years ago
Samâs face is: âoh god, thereâs two of themâ
there are a hundred different ways to interpret spn but i think if your interpretation runs contrary to "sam and dean and cas love each other" it's like. fundamentally flawed
The final gif in the âdo not tell me the lord works in mysterious waysâ gif set of Cas looking back at Dean? Sent me to my KNEES? That LOOK? Holy shit. Words cannot describe how speechless I am. Cas was gonna absolutely Hail Mary on Dean the moment he talked back to him and I mean that in a very very good way.
(Gifs by @jenneferofjengaberg and from this post)
Oh, you mean this gif?
Bro. Mate. Buddy. Same. When I first saw that gif my eyebrows went UP and I might have watched it, like, 8 times in a row.
That is possibly THE bitchiest look we ever see from Cas, and ---- I like the way you put it. He was absolutely gonna Hail Mary on Dean. And I too mean that in a very good way.
But you know which one really gets me from this gifset? Its this one:
That is SUCH a human gesture. That's not angelic at all. Angels are stoic and implacable. Expressionless. They dont react to things with anything other than blank-faced emotionlessness. But this? This is a dude who's bitchy and exasperated and low on patience, and is showing it.
This.... is a dude who's spent enough time with humans that he's already picking up some of their behaviours. Now, I can't remember precisely which episode this is from, but its S4, and pretty early on in the piece, from what I remember. And Cas -- who got stabbed in the chest not all that long ago and who barely blinked in response -- is throwing his hands up in irritated exasperation. Already. He's been in contact with humans for five whole minutes and he's already absorbing and emulating their body language without even realising it.
(Theres also a meta to be had here on this action being something he must have picked up from the Winchesters, on account of them being the only humans he has contact with at this stage, and, more specifically, that he's picked up from Dean, because Sam was still wide eyed with awe in those early days over angels and doesn't start reacting like this until later, but Dean hit "irritated and frustrated" within about three seconds of meeting them, and Deans never been one to shield his outward reactions to being frustrated and irritated. So we can infer that this is a behaviour that Cas has picked up from Dean, specifically)
But the other thing is that its so natural. Recall, if you will, the "rusty" "finger quotes" moment from an episode that happens much later than this one. That moment is Cas consciously trying to emulate human behaviour/body language. He's he's trying it on with the same level of grace and ease as a child trying on their mother's high heels. The action doesn't fit him; he's deliberately mirroring human behaviour that he's seen, but its clumsy and awkward and lands oddly.
But this? This is effortless. This isn't him trying to react in a way a human would; this is just him reacting. And it just so happens that his automatic, thoughtless reaction is........... incredibly human. He's seen this behaviour and unconsciously adopted it. He doesn't even realise.
Tldr: Cas has spent all of five minutes with Dean and he's already unconsciously adopting and emulating his behaviour.
Jensen Ackles on Fair Fight zoom call (Dec.8th 2020)Â
bingo card for tuesdayâs liveđ itâs either gonna be complete chaos or extremely uneventful
15x18 Dean: struggles to process a lot from Cas, sits despondently on the floor before reality hits and heâs left sobbing, ignoring calls from Sam during apocalyptic circumstances when Sam could be in deep trouble
15x19 Dean: typical grieving behaviour, shortest possible factual explanation of Casâ death during which he canât make eye contact with anyone, gets a drink in his hand within the first few minutes of screentime, passes out drunk on the floor, something he hasnât done since the last time Cas died, offers to kill himself and Sam in exchange for the world fixing and specifically Cas bringing back, runs desperately and without question to the door when he thinks itâs Cas, processes Casâ parting speech and refuses to kill God because of it
15x20 Dean: CAR
Cas. Cas, I hope you can hear me.
Like, this happened. This season 15.
This is Dean thinking that he might have lost Cas in purgatory (again) even with some time left to find him.
And then 15x20 comes around and tries to tell me that A) Dean gave up and was ok with Cas spending eternity in the empty. B) That once he got to heaven and finds out that Cas is there he just⊠smiles and goes for a drive.
Miss me with that shit.
love to wake up every single day and have my real life mental health negatively effected by a fucking tv show, even as I try to move on. this is so stupid. I canât stop thinking about how much that finale just spat in the face of all the genuine, life-saving messages the show gave us in years previous. and in the middle of a fucking global pandemic where countless loss of life is a real and daily part of our experience. what the fuck.
Misha is listening
maybe I shouldnât say this because Iâm setting myself up to get crucified, but...yâall do know that some of us are...multishippers?
and even if multishippers didnât exist, making this shitshow about ship vs ship is the stupidest fucking thing we could do, and probably what the network would prefer. turning on each other instead of the ones who gave us this crap.
I know there are some destiel shippers who are only interested in the canonization of the ship, and I know there are some wincest shippers who are not nice to misha and were pleased with the brothers-only ending, but far and away most of us--regardless of what we ship--recognized the finale as MASSIVELY disappointing and narratively flawed, who understand that shipping was a single element in a long line of bad writing/editing choices.
just...Iâve been here on tumblr since 2008 and Iâve been watching SPN since day one, Iâm perfectly aware of all the nasty shit thatâs gone on between different factions of the fandom. but, like, we call ourselves the âSPN family,â shouldnât we try to recognize that the real enemy here is the network that fucked us over, instead of playing into their ready-made narrative of âa bunch of teenage girls on the internet are just fighting about which pair of middle-aged men should kiss?â fandoms already get so much disrespect in the media and dumb shit like screaming at each other, or turning on the actors and accusing them of everything from lying to homophobia just gives them more ammunition to vilify us and therefore disregard the important things weâre trying to express about representation (POC, women, queer, disabled, mentally ill, etc, etc) and about what content creators owe to their fans.Â
just some food for thought.
(also saileen is a gr8 ship and eileen deserved so much better too and Iâm barely seeing any talk about that.)
I'm so frustrated, I feel UNHINGED. Genuinely do not know whether I am neck deep in a crazy conspiracy theory, an overly sensitive queer, or being gaslighted by a fucking television network. And it's exhausting to justify my heartache constantly to straight people and non-fans.
Furthermore I know people in my real life are sick of me talking about it, but I literally cannot make myself stop. I'm fixated and I desperately do not want to be lol. If there were some sort of resolution on the horizon, at least that would be something. But every day is just more questions and contradictions without answers. And all along feeling like I shouldn't be this invested in a fictional tv show.
On the other hand, endorphins? I dunno. It's all very confusing, and I'm sure it's not helped by this all happened mid-global pandemic/presidential election/holiday season.
The sheer chaos of Supernatural. Destiel happens in the middle of the election. Putin rumors fly without a care in the world for the psychic damage itâs doing to us to process all of this at once. Weâre all in turbo hell with Cas just trying to deal with this. Itâs the greatest joy of our lives, but weâre all gay, so the minute we experience true joy at all these memes, weâre in turbo hell. Whatâs going to happen next!? The next spn episode is absolutely nothing, the sheer amount of âNO REALLY whatâs going to happen next!?â begins to fade. Then wham itâs back with the most batshit ending possible. Dean gets nailed to death. DEAN GETS NAILED TO DEATH. Samâs wig happens. Iâm still trying to wrap my mind around the reality of that. The car goes to heaven but Cas is in hell.  No, wait, heâs in heaven, but he totally ghosted Dean after what happened.  Thereâs absolutely nobody there except Bobby, because fuck actually giving anyone an emotionally satisfying ending, except maybe a handful of Wincest shippers? I donât know. Putinâs silence on the lack of Destiel in the finale is defeaning. Itâs the simultaneously the most awful and most hilarious ending in history. Itâs been a solid month of this. Wait, is Jensen homophic or not, nobody knows. He hated the ending, but who didnât hate the ending. Mishaâs over there throwing salt apparently, too. But the finale has aired. Unless thereâs a tell-all book in the next few days, we can rest now. Thereâs peace now that weâre done. We can lay our weary heads down. The show is over, thereâs no more to give. We have found our way out of turbo hell and into heaven, but weâre going to ghost this series like Cas ducking out on Dean. And then the Spanish dub is like, âOh, no, thereâs still gas in this tank yet.â and has requited Destiel in the dub. Weâre in The Mystery Spot, âThe Heat of the Momentâ is playing on loop in my head and itâs haunting me. Thereâs probably a poodle around here somewhere. The sheer chaos this show managed to sow in us, even if you werenât a fan of the show, you likely have seen the memes and have a basic grasp of whatâs going on. The power of that. Weâre in hell, youâre laughing and weâre in hell, but maybe the real journey was the turbo hell we made all along.
âYo a ti, Casâ Or how mexican dubbing gripped us tight and raised us from Despair.
Ok. So I promised a big meta about the dubbing thing and so while I donât have all the answers YET, hereâs a bit of perspective on the differences between Despair and The Truth.
First, a little background. I am a former professional dubbing translator. While I worked on anime series from Japanese to Spanish, rather than in live action ones from English to Spanish, the process is not that different. Also, I worked in Mexico, where Supernatural is dubbed, so thatâs why I can make the assumptions I make. Finally, my specialization in college was translation from English to Spanish, so I guess I know what the hell Iâm talking about.
So letâs start on HOW you translate something for a dub. Back in the day, you got a ton of VHS tapes with the episodes on them with time codes, and, if you were lucky, a shooting script. This is to say, it was not a transcript of the actual words said in the episode, but the script BEFORE the actors, directors, and everyone else had a hand on what was said and changed. And thus, anything adlibbed? Is not going to be in that script which, at least for the anime side of things? Was a nightmare as the script was usually âAnd here X actor can say whatever they wantâ and I had to go and listen to the scene ten thousand times. Now a days, you get either a video file or a streaming link, and sometimes, the shooting script. If you get a script, btw, you can also not get a script in the original language. I know that the person who had to translate Sprited Away to Spanish was working off a German script, not the Japanese one. So yeah, some things can be lost in translation there.
THEN you get to translate. BUT you canât just translate word by word. You have to adapt it so that it will sound like something a person will say, and sometimes, literally is not the way to do it. And in particular, Mexican dubbing has a reputation to uphold as the âNeutralâ dub that is send to most Spanish-speaking countries in Latin America, so we canât use certain words (I donât have the list at hand, but I remember that I couldnât use âLlantaâ for Tire, and so I had to use âNeumaticoâ. And no âsweatersâ or âhotcakesâ or stuff like that), AND we have to match the lips of the original video. Which is like, the worst nightmare ever because of what we call âlabialesâ, that is to say, the letters where lips close.
I canât tell you how much we all loved when a character gave a long winded speech with their back to the camera due to those damned closed lip letters.
All this is to say that sometimes, the line could be âWe are all in this together for good or badâ, and the translation become something more like âEstamos en esto, por las buenas o las malasâ (Weâre on this, the good way or the bad way) or âEstamos juntos en las buenas y en las malasâ (Weâre together in the good and the bad), depending on the translator, dub director, and voice actor.
Depending on the client, that is, the original owner of the series, sometimes they will review the translation once itâs all dubbed and edited. I know that in the Avengers movie, a Disney rep was present on the cabin and forbade any changes from the script, which resulted on a couple of awkward lines in the end result. I donât know if thatâs the case for Supernatural, but I honestly doubt it. Still, translators canât make huge changes for the dialogue. One couldnât just ADD a relationship that wasnât there, no matter what.
(As an aside, due to the very conservative mindset of some tv stations, itâs more common that gay relationships become more ambiguous, by changing âI love youâ to âTe quieroâ which can be more of a filial love than a romantic one. And well, that one case in Sailor Moon where a gay character was changed into a woman because the dub director honestly thought the character was a woman. But that was in the nineties)
Now, letâs go to how Castielâs speech was translated.
The original, according to Superwiki, went like this:
Castiel:Â Youâre the most caring man on Earth. You are the most selfless, loving human being I will ever know. You know, ever since we met, ever since I pulled you out of Hell, knowing you has changed me. Because you cared, I cared. I cared about you. I cared about Sam. I cared about Jack. I cared about the whole world because of you. You changed me, Dean.
Dean:Â Why does this sound like a goodbye? Castiel:Â Because it is. I love you. Dean:Â Donât do this, Cas. Cas.
And the translation, as it was aired, went like this (And people, you have no idea the war flashbacks transcribing this gave me, so I hope you appreciate it):
Castiel: Eres el hombre mas amoroso sobre la Tierra. Un hombre sin egoismo; el hombre mas generoso que haya visto, y que jamas vere. Sabes que desde que nos conocimos y desde que te saque del infierno, el conocerte me ha cambiado. Porque a ti te importa. Y a mi me importa. Me importas tu. Y me importa Sam, me importa Jack, me importa todo el mundo. Y fue por ti. Tu me cambiaste, Dean.
Dean: Porque suena esto a despedida?
Castiel: Porque asi fue. Te amo.
Dean: Yo a ti, Cas. (The empty appears and Billie opens the door) CasâŠ
Castiel: Adios Dean
Dean: No!
Ok. So⊠At first glance, theyâre pretty much the same until we get to the I love you. BUT letâs dissect it a little bit.
Cas begins with a âEres el hombre mas amoroso sobre la Tierraâ which is not how I wouldâve translated âThe most caring man on Earthâ since âcaringâ is more like âCariñosoâ rather than âamorosoâ which would be âlovingâ, and yes, thereâs a difference. Plus, âel hombre mas amorosoâ sounds a bit clunky, so Personally, Iâd have gone with âEres el hombre mas cariñoso en la Tierraâ, that wouldâve given us more time for the rest of the speech, but I wonder if the translator choice for Amoroso instead was more due to the fact that âamorâ (love) is more clearly romantic than âcareâ (cariño, in a sense, more on this later) and so it foreshadows the end.
Again, with the literal clunkyness we have âUn hombre sin egoismoâ (A man without egoism) which sounds weird no matter what language you speak, and it shouldâve been âUn hombre dadivosoâ (A giving man) or âun hombre desinteresadoâ (a selfless man) although the second could be mis-construed as âa man without interestsâ so âdadivosoâ wouldâve better. But the more puzzling is that the Spanish separates the selfless man from the next, which is REALLY confusing as the English is âthe most loving manâ, which would be âel hombre mas amorosoâ making it quite redundant, so the Spanish changes it to âthe most generous manâ, âel hombre mas generosoâ. To add to this, Cas continues with âthat I have seen and I will ever seeâ instead of âThat I knowâ, because itâs far more poetic. And loving.
So yeah, Mexican Cas is basically saying that Dean Winchester is made of love and puppies.
Ahem.
The next part âYou know, ever since I pulled you out of hell, youâve changed meâ is more or less word for word, and the only thing that changes is that the English sounds more like a question and the Spanish one is an affirmation. YOU KNOW that ever since I pulled you out of hell, you changed me.â Little verb tense play, that doesnât change much except Casâs resolution to say what he has to say.
And then we get to the part that made me squeal out loud. Because we go from
âBecause you cared, I cared. I cared about you. I cared about Sam. I cared about Jack. I cared about the whole world because of youâ
To
âPorque a ti te importa. Y a mi me importa. Me importas tu. Y me importa Sam, me importa Jack, me importa todo el mundo.â Which at first glance is the same, but NOPE.
First change: The original is in past tense âI caredâ. Spanish version is in present tense: âI careâ.
Which is a little non important thing except when you remember that simple present means âimmutable absolute truth that wonât change with timeâ
Second, the choice of word for care.
I mentioned before that Care can be Cariño, as in filial, non romantic love (Or romantic love pet name, as it can also be Darling. Itâs one of THOSE words). Other translations for care include âcuidadoâ (as in attention, concern, keeping, and worry), and of course âinteresarseâ (Which also can be care), âpreocuparseâ (care, bother, trouble, mind, fuss), and yes, âimportarâ but âimportarâ ONLY translates to English as a verb as âimportâ, âmatterâ âamount toâ and notice how none of those words include âloveâ.
Mexican Cas is not saying âyou love the world, and so I doâ. Mexican Cas is saying âThe world matters to you, and thus it matters to me, but my feelings for the World (and Sam, and Jack) are not in the same league as my feelings for you.â
And then Dean asks âWhy does this sound like a Goodbyeâ, just like in English, in present tenseâŠ
And Mexican Cas replies in PAST tense. âPorque asi fueâ. And THIS is important because it means that everything he said before WAS the goodbye, and not what comes next. All the rest? Is in the past. âBecause it wasâ. Not âBecause it ISâ. And the next part? Is their future.
I love you.
Te amo.
Simple present. No ambiguity like âte quieroâ. Spanish Te amo is for romantic love. Not brotherly, not family, not bro-mantic. ROMANTIC.
Itâs like âIâm IN love with youâ (Although thatâd be âEstoy enamorado de tiâ and I doubt that wouldâve fit in the time Misha spoke)
And of course, the answer. âYo a ti, Casâ. Not âAnd I, youâ as Iâve seen it before (And I also thought it was, until transcribing the scene) but a simple âI, you, Cas.â Which ok, pretty cave-speak, but the meaning is pretty clear. Dean Winchester loves his gay angel.
It is also telling that the empty doesnât appear until AFTER Dean confessed, so no, Mexican Cas is not âhappy with the sayingâ, he had to get to the âhappy with the havingâ.
And when Billy appears, it does seem as if he wants to say something more, but Cas is a love-sick selfsacrificing dumbass and so we all get our hearts broken.
I did get in contact with Dean Winchesterâs mexican voice actor, and am waiting for answers to a small interview I did with him which includes the question âdid that And I you, Casâ was in the script, and am trying to contact Castielâs mexican voice actor. So I will be updating you on that. But I hope this clears up some of the questions about how Mexican dubbing made Destiel Canon :D
#TheySilencedYou
Spanish-language Supernatural be like...