I’m at a point in my Spanish understanding where I can watch native content with subtitles but the problem is that nobody on planet earth has any respect for the art of making good subtitles no matter what language it is
There’s this thing that subtitles do sometimes where they paraphrase or word things slightly differently for some reason.
Like
Real dialogue: (frustrated) No, I’m just going to the clock store to buy a fucking clock. What do you think I’m doing?
Subtitles: I am going to the clock store to buy a clock. What do you think is happening?
And it doesn’t just happen on dubs either. This nonsense happens on content made in the language you’re reading the subtitles for too.



















