All translyrics free to use, I only ask that you credit me, preferably with a link back to this blog.
Feel free to make alterations or personal additions!
Do not repost my lyrics on other sites, wikis, or blogs without express permission.
Other Junk
Translation sources used as references will be credited in the posts.
As with all forms of translation and localization, my translyrics are not perfect adaptations. They're subject to my own bias, interpretation, and may have liberties taken to make the lyrics flow better or otherwise make more sense. I try to retain the meaning to the best of my ability, but my translyrics should in no way be considered definitive or even close to the same quality as translyricists who go through far more extensive effort than myself.
Follow my second blog where I post covers using my lyrics here!
No one inspires me, no one I want to be
Such a crazy thought, I blamed it on a dream
Numbed by weakness thought to have long been forgot
Can't even say I'm lonely, since I'm not
When even simple words cause this heart to break, where can I find relief?
Not a single thing, not a single thing, will make anyone happy
Yet, even so, I feel a growing hope
Throwing out all the lies I said, I move forward
All I want to hear you say is I'm not wrong
Even if it's a dream and I'm still young
I don't want to grow up if it means that I have to
Leave our shared songs in the past*
I'm unstable and easily hated, I know
But I don't want to let it go
I'll keep walking on, proud of what I've done
And hold onto the "no one" that I've become
So long, so long, begone from my life
If I erase needless things, can I be free and survive?
Others' words float and resound in my head
If I'm rid of them, can I be myself instead?
I tried so hard to learn how to move forward, but I couldn't move an inch
The problem's never just this or just that, but something I can't untwist
As night falls I endlessly regret all my past mistakes
Yet, at dawn I see a face, and it all fades away**
I've decided to break through all of the heartache
No matter the cost or the heartbreaks***
But in my thoughts I can't help but feel that
I want you to be by my side
These sentiments that I hide away still
Behind walls around my heart
If I could ignite a single flame
Then I'd gladly carry along all my pain
Even if I'm all alone
Believing in my unfiltered self
Every time I fall, I'll sing my pain out loud
Between the two translations, the exact meaning of this line felt kinda fuzzy, but I interpret it to mean something along the lines of "I don't care what happens as long as I can still sing with you," so I did my best to rephrase that in a way that flowed naturally and felt somewhat poetic; this is probably the biggest potential departure from the original lyrics, but I feel like I did an alright job within my skillset?
I wasn't quite sure how to do this line justice and chose to just take the bullet and lose some meaning for the sake of flow. As I understand this line, the meaning is something along the lines of "As morning comes, I see someone there that makes my heart dance." I approximated to the best of my ability but this was just a difficult line to rewrite.
These lines are also a little difficult, though moreso just because I'm not...sure what's being said exactly? I even tried throwing the original lyrics in MTL just to see if a slightly different translation would clear it up but it didn't really help. I think I get the gist and that's what's reflected here, but the existing translations I could find of this song just didn't fully make sense to me at this part.
If I saw that ugly sight, would I even be surprised?
I just want to truly try to live with my real feelings
If we started holding hands
I wish you could understand
Please, Forgive me and "Purple"
My sense of self is dyed purple
Cut open the power lines
And caught the snake which bit the princess dead
Wait in vain at the traffic light
She watches the people pass in groups intrepid
As she began growing foggy-eyed
Another Alice has already passed her by
Shall I use her heart wrapped in wires
To lighten up your thoughts?
So try and open my right hand, see what it holds
You'll find a deep red sky
If you saw that kind of thought, would you even be that shocked?
Crimson sky so beautiful, and yet you'd never know
If we started holding hands
Would it be that warm, perchance?*
Please, Forgive me and "Purple"
My sense of self is dyed purple
Still tainted by those bright blue eyes
Their color was an enigma to I
If it's truly you, you'd recall that sky
Bathed in deep crimson, and yet you earnestly hide
Keeping those important things deep within my psyche
Yet inside my body, something's still ajar
If we started holding hands
Please fix all that I am
Please, Forgive me and "Purple"
My sense of self is dyed purple
Notes:
I'm honestly still going back and forth in my head on the perspective of this song. While it seems clear to me it's written from the perspective of someone who suffers an abusive relationship, I'm not entirely sure if it's meant to be interpreted as that person confiding in a trusted loved one or if it's meant to be interpreted as that person confiding in their abuser, accepting their gaslighting and begging to be "fixed"; many lines in my opinion lean towards the former, but others suggest the latter to me; as a result, I decided to go for a safer take on the line indicated with an * here. I originally wrote it as "it would be a warm romance"; but given the potential abuser in the case it's the latter, I don't like the implications of that line, so replaced it with what you see here; which can instead be interpreted as a straightforward question or as something of a rhetorical, depending on which interpretation you prefer for the song overall.
Based on machine translation and a translation by Thae(rin)
omg hiii its been a while huhhhh sorry about that
this one was a real pain; no shade to thae, but their translations are a bit too literal to be easy to work with at all, hence why I employed the assistance of MTL this time around; i don't exactly prefer this way of doing things as it makes things overall less likely to be faithful to the original lyrics, but until i have a comfortable grasp on the language this is about all i can do.
i tried my best given the circumstances, i apologize if it's not to the standards i've built up thus far 🙇♀️
(btw this is very megutama coded imo, tried not to let that perspective influence me too much but i'm only human)
On the day we met by chance, you were crying, hid out of sight
Tears streamed down and you screamed out, done with it all, “nothing goes right!”
With hair stuck to your cheek, I held you tightly
Even more than usual, your beauty shook my very core
So together, let's sail across the sea of stars
Where a great fleet of galactic vessels float on
So please guide me, with your tender fingertips
Though I know, it's just my own selfish wish to you
On the day we met again, you were screaming, stuck in a rut
At the end of your rope I gave you praise, and you perked right up
The wind ran through my hair, wiping my sweat dry
And just like usual, I saw you off with a gentle smile
So I tell you, at the end of our adventure
There we will find a city that never will fall
So please guide me, with those precious lips of yours
Though I know, the heat of your breath is far gone
How far do I have to walk now, lost in the blue?
Taking detours and stumbling on my path to you
One day I know for sure that we will meet again
And when that day comes, I’ll greet you, smiling and waving
Though I know…
A bird flies high up in the sky above
It’s a signal to me; that it's time for me to go
So together, let's sail across the sea of stars
Where a great fleet of galactic vessels float on
So please guide me, with your tender fingertips
Though I know, that I still want to live on
Sometimes lost, sometimes humming a tune
Sometimes I cry though you never knew
Sometimes it's dark, sometimes it's hard to move
Sometimes I’m swallowed by despair too
So please guide me, with those precious lips of yours
Though I know, I hold onto to an eternal love
For you
As stated, I was working with a pretty stilted translation here on both fronts so I'm likely missing a lot of context that I had to substitute my own in for. Most lines here had to be derived out from simple clauses like "meeting you by chance" or I had to make a personal call on whether pronouns were correct in a given context (a lot of "you" being used in places where I'm not sure an actual pronoun is given, though it would be presumed either the speaker or the recipient is meant to be the subject). There were also some grammatically nonsensical lines I had to sort out; overall, the whole base translation was a mess so it's hard to point out a given line and say anything unique about it that doesn't apply to the entire song.
Based on translations by fatin and EJ Translations
I angsted over this one so much. I still don't know what Picon was cooking here, I've seen like, one other theory besides my own personal one that wasn't immediately thrown out due to a misunderstanding of the language. It's difficult to make lyric sets without knowing what the song's about given you need to sometimes fill in gaps yourself or condense longer phrases without losing important bits, so like, I tried my best to keep this is as close to the original wording as possible, but I'm sure aspects of my own interpretation ended up slipping through here. Anywayyyyy, I've yapped enough, here ya go.
All my love
Said it don't
All my love
Said it don't
All my love
Said it don't
All my love
Papparararuru
A dumb man's rendezvous
Bobidebabidenbeddebon
That's why even now
I plug my ears and go "nanana" to get by without worry
It doesn't phase me
My mindless self's in a self-assured
Dried up city of a playful sort
I don't really know
My tired brain breaks again so I cast it aside and laugh
Hahahahahaha
How much can I look forward?
Bobidebabidenbeddebon?
Drinking soap and drying my eyelashes?
I say no, no, no, no, no
Oh-oh-oh-oh-oh
To what end am I crying now?
Partings are nothing to worry about
Wondering if this is fine, I roll, roll, roll
Lonely?
Ronin?
Morning?
Sorry?
Wordly?
Sickly?
Thinking on it now
(Gibberish)
Oh-oh
Remembering the fish eye, ah
Oh-oh
Scream out "someone kill me!", ah
Oh-oh
Dancing in the room
Number 10884
Even at night
Papparararuru
A well-served tandem move
Bobidebabidenbeddebon
That's why even now
I take it lightly, my amygdala failing to comprehend
Any danger
My broken self's in a self-insured
Burning status of a gorey sort
I don't really know
My vague brain breaks again so I cast it aside and laugh
Hahahahahaha
How dumb can I claim to be?
Bobidebabidenbeddebon?
Drinking soap and drying my eyelashes?
I say no, no, no, no, no
Oh-oh-oh-oh-oh
Stuck in a loop of my own misery
The line blurs fiction and reality
Wondering if this is fine, I roll, roll, roll
Lonely?
Ronin?
Morning?
Sorry?
Wordly?
Sickly?
Thinking on it now
(Gibberish)
Oh-oh
Remembering the fish eye, ah
Oh-oh
Scream out "someone kill me!", ah
Oh-oh
Dancing in the room
Number 10884
Even at night
just my luck we got a she is legend variation of this song while i was sitting on this. i'm paranoid of spoilers though so i'll tackle that version when it comes to global servers. wee.
also yeah i'm locked in. i'm gonna do all of love song from the water. the entire album. so stay tuned!!!!
(Stars that shine so bright)
(Block you out of my view)
The winds that blow on strong
Give rise to anxiousness
Across the seasons birds still fly,
Flapping their wings as they
Aim for a brighter star
Try to go as far as them,
Like our ancestors once did
This vivid landscape changes and sways
Even the sea’s blue waves will gray
It's a somber thought to dwell
All will bid farewell, so
When that day arrives, could you please tell me
Will I still laugh? Or will I cry?
Which will it be? (On that morning sky…)
I’ve grasped at your path, traced all your footsteps
If only I had followed you then, it still haunts me
Now you're a memory…
Anytime now, winds blow cold
Leaving behind with them
The warmth of harvest time
Only to meet again
When flowers bloom anew
That will mark the day when all
Life springs back into our view
This short breath turns into white mist
And my fingers numb their grip
Yet still, I will push ahead
Far past wounds I bled, so
When that day arrives, when I tell the truth
Will you be mad? Or will you cry?
Which will it be? (Even called by name…)
I grasped at your hand, asked to stay by you
I beg of you, not to leave me all on my own
I hate being alone…
The words you speak asleep are a magic spell
(The words you speak asleep are a magic spell)
(The words you speak asleep are a magic spell)
(The words you speak asleep are a magic spell)
When that day arrives, when I make it there
Will they all laugh? Or will they cry?
Which will it be? (On that morning sky…)
I’ve grasped at your path, traced all your footsteps
If only I had followed you then, it still haunts me
(Even when called by name…)
Let's prepare for flight
The winter is coming up in line
The harvest season will pass in time, leaving us in drought
(On that morning sky…)
All that’s erased by wind
Blinded by the stars that never end
That morning sky is perfect for saying goodbye
(Even when called by name…)
(You’re blocked out of my view)
(Even when called by name)
(You’re blocked out of my view)
I don't particularly have any notes on specific lines this time, only a general note that due to the translation and the original Japanese having very different line lengths, some lines were extended in this lyric set to have a bit more meat to them- I tried to avoid extending too far past the original meaning, but I'm not poetic enough to bs one line into three without a bit of ad-libbing.
A theorem I don't believe in
States tomorrow never ends
I can't grasp such hope when trapped in
The past’s unmoving hands
Escaping from my fingertips,
A small prayer slips and fades
Watching still as it slowly burns away
Id est, I have a feeling that*
Disappears while I’m forming it
Then, it must be true
(World’s end)
I’m still never lovin’ you**
Regardless of what I lose,
I want-
Even if my voice
Is stifled by the passing overhead
I just want to scream at you
Regardless, it's never enough,
I want-
Even if my home
Is swallowed by the all-consuming void
Now, hands up
And carry on
Shout louder
All I want is to break it for you again
A few remaining wishes
Glow faintly like dying stars
They dance amidst the snowfall then
Shatter to places far
I looked where there was something
But for others wouldn't be
For it’s “something” nobody still believed
Ab extra, the only difference is
Caused by the loss of feelings that
Are thrown out with pure white
(World's end)
I’m still never lovin’ you
Regardless of who laughs,
I want-
Even if the sky
Cannot be held within my hands
I will never trust in you
Regardless what I believe in,
I want-
Only for that hope
To shine within this desolated fog
Now hands up
And carry on
Shout louder
All I want is to break it for myself
Hold on
Where has the future that we dreamed of gone away to now?
I’ll never let you go again
I know
The path I took against the wind led me straight to your arms
I’ll never let you go again
Now I can find my voice (I’ve looked so far and wide)
I didn't know I had
If you're right there with me…
Right there with me!
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
World’s end
I’m still never lovin’ you
Regardless of what I lose,
I want-
Even if my voice
Is stifled by the passing overhead
I just want to scream at you
Regardless, I’ll send it to you,
I want-
Even in my heart
To be proud of everything I am
Now hands up
And carry on
Shout louder
All I want is to break it for you again
The Latin phrases are adlib on my part, this is probably my worst work yet objectively considering my only defense is "it fit the vibes". Please go to a different translyric writer I clearly don't know what I'm doing.
I considered leaving this line as it was as it was already in English, but the grammar was broken in the original so I opted to reword it slightly to be grammatically correct. If you wanna keep faithful, use the original line "I will never lovin' you", the flow is about the same either way.
Ah,
Lock and load*
Let azure
Fade away
Keep on
Dyeing
This skyline
Deep blue**
Sharp shards of glass
Flying through space
Pierce through my cheeks
Grazing my face and
Making me think
All of the same
Everything will break in pieces***
Losing it all
Even your touch
My resolve
Has never seemed to grow so faint
Now, you’ll shatter!
To live without you
I know
You know, I’m a broken tool
And why?
Are even my thoughts a lie?
Ah,
Let the sea
Roaring on
Resound
And thus
Let the waves
Raging on
Splash down
Brightly those lights
Shine onto me
While in the glow
It’s time to focus
I breathe in deep
Take in the air
Open my eyes
See how I fall
In but a glance
I know what to do
To reach the ground
Measure quick my velocity
The final blow-
Delivered to you
I know
You know, I’m just a blind fool
And why?
Go through hell with no respite?
Ah,
Lock and load
Let all love
Fade away
And let
These flowers
Scatter in
Indigo
Sharp shards of glass
Flying through space
Pierce through my cheeks
Grazing my face and
Making me think
All of the same
All that I am breaks in pieces
Losing it all
Even your smile
Time and space
Have never seemed to glow so faint
Brightly those lights
Shine onto me
While in the glow
It’s time to struggle
I choke and fight
Burn in the air
Closing my eyes
Feel how I fall
With just a hunch
I know what to do
To reach my fate
Contemplate and bide my time
Now, you’ll shatter!
To live without you
I know
You know, I’m a broken tool
And why?
Is even your voice a lie?
ALSO, since I cannot find a transcription, much less a translation of the background vocals, I tried to transcribe them myself. I'm 99% sure these are wrong, and I can't tell if it's actual japanese or just gibberish, so I'm just gonna put them here as is instead of trying to translate them, hopefully they at least help you if you wanna do a cover and need SOMETHING for the background vocals.
Woo! Not even a full stanza in and we already gotta make notes!!! Honestly, I have no good excuse for this except my own skill issue, I couldn't figure out a good way to stretch this out so I added "Lock and Load" as a sorta filler line. I tried to keep it somewhat in line, but yeah, this is 100% not a line that even remotely reflects the source material. If you're using this for a cover I'd heavily encourage, if you're able, to try and find your own alternative for this line. L for me.
Adding onto the previous note, I also restructured this part a bit. Normally, the "in deep blue" (and the later "in indigo" line) would be the fourth line, neatly breaking up the two halves of this section, but I interpreted the whole section being a singular "phrase", so I chose to move the impact lines to the very end, which also worked out better for structure for the same reasons as my previously noted filler line.
On the opposite end of the spectrum as my previous two notes, the original line here had too MUCH information to work structurally, so I had to neuter it a bit. The original line was "As everything, even prayers and promises, shatters away", and in the later line paralleling this, "As everything, even meetings and loneliness, shatters away". I interpreted this pair of lines as an escalation from the idea of "the world is falling apart" to "MY world is falling apart", as the first line refers to contracts of trust, prayers and promises are things which are often forgotten or broken, especially when made on a whim, while the second pair, meetings and loneliness, refer to personal experiences- things you don't easily forget about, so for them to "break" would say that you feel personally as though your own concept of reality is tearing apart, which adds to the existential doubt the narrator of the song seems to feel as I interpret it. I have no idea if my explanation makes sense, but the tl;dr here is "I had to convey a ton of information with only a few words, it was a pain in the butt."
One more time, now!
I want to show my love even more, now!
So let me get in close
Once I take your hand in my own, I’ll never let it go!
(One, two, three, more and more we’ll jump, yeah!)
When things first began, I thought these feelings would fade in time (Step by step, now)
But now I see, the story was just beginning (One and two and three, yeah!)
In a place I couldn’t reach just standing on my own (Just so you know)
You reached out to me and woke me from a lonely dream (Hop and step and jump, yeah!)
In the near future, and across the world,
All of the unknowns that make you feel worried and cold
Let’s just jump over them all!
One more time, now! (More! More!)
I want to show my love even more, now! (More! More!)
So let me hear your voice
The sound of my heart which resounds, don’t stop it now! Don’t stop me now! (No! No!)
More, now! (More! More!)
I want to love you even more, now! (More! More!)
So give me all of yours
Once I take your hand in my own, I’ll never let it go!
(More and more!) Raise your voice higher!
(Jump and jump!) Even more, even more!
(More and more!) ‘Till we’re full of love!
(Jump and jump!) And then we’ll push even further!
(Jump! Jump! More More Jump!)
(Jump! Jump! More More Jump!)
(Jump! Jump! More More Jump!)
(Jump! Jump! More More Jump!)
Even a tiny voice ringing out faintly (A little more, now)
Can be heard in a roaring crowd clearly (One and two and three, yeah!)
The first time I held that gift within my hands (Even still, now)
I knew the world deserved to share in this dance (Hop and step and jump, yeah!)
Reaching from the start, right until the end,
I won't miss even a single second!
I don't wanna lose, at least not this time
So please let me mark the finish line
If it's the future, or even the world
I’ve got this feeling I can change them for a better whole
Let's see how far I can fly!
A little more, now
Even if my heart’s not enough, now
I’ve only just begun
My dreams are just now taking flight, so I’m not giving up! Never giving up!
So then, more now! (More! More!)
If you’ll give your love even more, now! (More! More!)
I’ll give you more of mine
Once I’ve got your heart next to mine, I’ll never leave your side!
(More and more!) Raise your voice higher!
(Jump and jump!) Even more, even more!
(More and more!) ‘Till we’re full of love!
(Jump and jump!) We’ll push even more, now!
(More and more!) Raise your voice higher!
(Jump and jump!) Even more, even more!
(More and more!) ‘Till we’re full of love!
(Jump and jump!) And then we’ll push even further!
I don't have too many notes, really. The song was really straightforward this time around, most of my decision making amounted to how to adjust things for flow. It's possible I may have lost some things in translation here, though it's difficult for me to pinpoint much of substance that could have been preserved. I did change "We won't let it end" to "We'll push even further", which aren't technically synonymous, though I believe within context they're fairly close, but hey, if there's anything I feel compelled to note, it's probably that. Don't ask me why this took so long when I don't even have anything to say about it being difficult or anything. I work in ways even I don't comprehend sometimes.
Far from the place where I was born
My soul cried out for home
Adrift amongst the seas and storm
Washed up on the cove
Head spinning, it's a blur to me
Mind clouded by fog
Yet still, my world’s topsy-turvy
Even standing strong
Look and you’ll see
Reflecting in my eyes
A lost-and-found
Perspective on the meaning of life
Ticking down, ticking down, as the time passes by
I endure through the “now”, as a mere passer-by
If the future is nil, then I can't be upset
Since I can't help it, it's my helplessness*
Raining down, raining down, a storm ceaseless to calm
Violently pouring down on this man-cladden rock
Yet among all the roars and the pounding torrent
I hear somehow, a love-filled ballad
Those tears streaming down
Softening my cheeks
I gently wipe it now
The profile of your voice**
For peace the beating hearts will bleed
When spears are our shield***
Hearing the contradiction ring
I threw what I wield
I scrub until the stains are gone
Yet it won't wash away
That grimy coloration from
blood, sweat, fear, and pain
Look and you’ll see
Slashing through my eyes
Deep in the wound
Are the sins I carried throughout my life
Blowing on, blowing on, the wind passes me by
And the days passing on quickly blur in my eyes
Hurry up, hurry up, I search urgently on
In the wake of a timeless eternity
Leaving it all behind, all of my rationale
The mob passed on through and they drowned my voice out
Like a flash, then I knew that I was by myself
Choking alone in dark seas full of doubt
Those tears streaming down
Softening my cheeks
Reminding me of now
The profile of your voice
I won't cry anymore!
Ticking down, ticking down, as the time passes by
I endure through the “now”, as a mere passer-by
If the future is nil, then I can't be upset
Since I can't help it, it's my helplessness
Raining down, raining down, a storm ceaseless to calm
Snow and hail beating down, make me weak to the touch
Yet among all the roars and the pounding torrent
I hear somehow, a love-filled ballad
Those tears streaming down
Softening my cheeks
I gently wipe it now
The profile of your voice
Those tears streaming down
Softening my cheeks
Reminding me of now
The profile of your voice
The profile of your voice
The profile of your voice
The profile of your voice
The profile of your voice
The profile of your voice
The profile of your voice
The profile of your voice
I fear that I’ll lose it now…
--------------------------------------------------------------------
Notes:
I struggled to make this line flow well while retaining the meaning. What's actually being said here is along the lines of “I can’t rely on tomorrow since i’m always nervous and hesitant”- I ended up taking a somewhat flowery approach to portraying this line and while in my mind, it still comes across closely enough, I can understand finding this line to be an overly nihilistic interpretation. I don't even know if it's really worth making this note, but I figured I’d address it just to cover my bases.
These lines and the subsequent variations seem vague and up to interpretation. While I personally interpret it as the narrator reminiscing on a past loved one, hence the first person pronouns, some translations place it in the second person, as if the narrator is wiping someone else’s tears, or they keep the ambiguity and frame the lines in the third person.
Additionally, the line simply translates as “that profile”, leaving it vague if the narrator is referring to a person’s physical form or a more abstract descriptor. I elaborated on this based on my interpretation in order to maintain the song’s flow. If you wish to cover this song with alterations, this line would likely be the best place to look if you want to adjust things to fit your own interpretation.
The kanji 矛 (spear) and 盾 (shield) together form 矛盾 (contradiction). I thought of ways to portray this wordplay in English, but ultimately decided a more direct translation of the meaning would be the best option, even if it doesn't quite carry the same weight.
Additionally, I rearranged these lines a bit for flow.
What's up with that look? Of course, it's that look
It's not the first time that I've seen it
What's up with that look? Stop giving me that look
Cute as it may be, it still tastes of temptation
Something's off, something's off, it's falling off
Something's off, my mind's falling off
My one secret, it's all falling off
I can't go on, I'm sorry
Blind to the truth, it's hard to understand
Like the ghost of a flower that's barely bloomed
Nothing left to say, I can't go back on those
scars imprinted in my makeup staining my cheeks
Blind to the truth, it's hard to understand
Like the ghost of a flower that's barely bloomed
I can't go back to budding, not anymore
What's up with that look? Of course, it's that look
If that's how it is, then why don't you just go away?
Please just go away! Please just go away!
Please just go away! I want you to stay.
Blind to the truth, it's hard to understand
Like the ghost of a flower that's barely bloomed
Nothing left to say, I can't go back on
those scars imprinted in my makeup staining my cheeks
If it's the future you can't understand
Then this ghost of a flower will soon fade away
To end the curse, clung on since my birth
I'll stop my breathing-
Ah, I'm done now.
Based on the official English translation (found in the video linked above)
Speedran this one hoping a faster workflow will motivate me to work faster in general, I suppose time will tell if it actually helps. Since I got this one done so fast, though, I'm not sure if the quality is up to par with my last few sets (<- she says as if she's ever confident in her quality). Maybe once I have a more stable source of income I can hire a proofreader or just...invest in better Japanese lessons than Duolingo so that I can translate more from the source instead of relying on other translations. I dunno. I'll let y'all know if any developments happen there. For now, you're stuck with this one-man band of translyrics built on paperclips and prayers.
You lost! You lost! You lost! You lost!
You lost! Lost! Lost! Lost! Lost!
Grit-acting girls!
Passively living these noisy days
As a side character, it's the great war of youth
We'll never take the lead, for sure you'll see
Because we're not the heroes
A naturally viewed princess
Is here today again, a group's dramatic defeat
Thump-thump a heart beats, another aches in pain
For a love unrequited
(Spinning round, spinning round, spinning round, spinning round)
In my head, nothing makes any sense
(Spinning round, spinning round, spinning round, spinning round)
Sometimes, I just wanna run out
Until our tears start falling down
We clench our teeth countless times
And sign for peace!
That's right, now
Lose again, I'll lose again, I really don't mind!
Every tear I cry only makes me stronger
And someday I know, I know, I'll reach that happy end
So run! Your dreams will surely come true
Grit-acting girls are the strongest!
We joke, we make noise, and continue to shine
Tears shining bright, we'll smile through them all
And make a hell of a beam as we go
Grit-acting girls are the strongest!
We lose again, yet we fight, today and now on
Don't settle for the spin-off movie
We'll live through these days as the leads
Over the years, deep feelings grow
With no reciprocation, as the time passes by
Chances not taken, miscalculations
Since we're not geniuses
These and those hands getting thrown around
Without breaks they attack, accuracy 3 percent
This game of cat-and-mouse, with no end in sight
Like a never-ending road
(Spinning round, spinning round, spinning round, spinning round)
Pointlessly retreading the failed playbook
(Spinning round, spinning round, spinning round, spinning round)
Emptily, I feel my senses come back
All of the things that we can't give up on
Hide them in our hearts
That's why, now
Running on, running on, day after day
Look up to the shooting stars
So that we can believe, can believe, that miracle
No matter how small it seems
Someday, we'll all grow up into adults
Though we might not laugh about it at all
Let's swallow all the regret that we feel right now
Spit it out! Let it fly straight ahead
Cried again, we've cried again, countless times
Just like a main character would
I'll swear someday, swear someday
Deep in my heart, that I'll become the heroine
Grit-acting girls are the strongest!
I'm gonna hold fast to my strong feelings
Farewell for now, and someday I know
You'll shed some tears of regret!
Grit-acting girls are the strongest!
Breathe in the clear skies, let it surge through you
It's waiting for us, the true ending
We're we'll live those days as the leads
You lost! You lost! You lost! You lost!
You lost! Lost! Lost! Lost! Lost!
Grit-acting girls!
The phrase "tsuyogaru girl" repeated through the song roughly translates to "girls pretending to be tough"- while my translation, "grit-acting girls" doesn't quite match what I presume to be the intended "feeling", it felt like a decent compromise in my opinion to keep the meaning in tact while attempting to somewhat match the wordplay. (the "garu" in "tsuyogaru" is pronounced almost the same way as Japanese pronounce the English word "girl", "gaaru". "Grit" and "Girl" don't really sound THAT similar I'm aware, but it was the best I could think of.)
I want to be cuter
I want to be an even better version of me
I’ve been a bad girl, sorry
I just want to be a bit mean
It’s so overwhelming
Being in love with such a godly someone like you
So please accept my thorny,
Imperfect form of love, even if it’s sadistic
There was a girl who was dreaming of
The protagonist she had hopelessly loved
"Why can’t I be like that?”
She pondered sadly, but…
Ba-dump, then I found myself
Under your magic spell
Can’t focus on anything, dreaming vividly
Of every ideal situation
Let's play together (Do whatever you want)
With explosive power (Express yourself freely)
That doesn't sound too bad after all, yeah?
I want to be cuter
I want to be an even better version of me
I'm writing my own story
And choosing the path for me
I want to see that girl shine brightly
And look more exciting, want to see it all flow out
So that she can properly receive
My twisted love, an obsessive fetish
Just 'cause I was different from everyone
There were hard times, and I felt my own thorns
Deep in my heart, I thought just for once
Surely it'd be better if I could transform
Using all my strength, I tried to break free
Trying in earnest to express myself openly
Honestly, honestly
I wanted to be honest and true to myself
Simple things (Already tried my best)
And important things, see (Pay close attention)
All of them fade away in time, so
I want to be cuter
I want to be an even better version of me
I'll start today with a selfish topping
And start honestly going
I'm beyond the shock factor
I'll be the aggressor, an extreme and intense kind of girl
Please accept this pure form of love from deep within the heart
Of this maniacal eccentric
I may not live up to my ideal self
But I can't lie to my heart, not when it's so excited
It's a primal nature that I can't shout out
So please, forgive me, for now
I want to be cuter
I want to be an even better version of me
It's overflowing...
This unending love
I want to see all your colors
From the golds to the blues and all the layers in between
So that you can properly receive
My twisted form of love
I want to be cuter
I want to be an even better version of me
I’ve been a bad girl, sorry
I just want to be a bit mean
I can't leave you alone, you're my everything
My true, frustratingly godly crush
So please accept my thorny,
Imperfect form of love, even if it’s sadistic
Original song by Hige Driver, Shinozaki Ayato, and Rem (CV: Minase Inori)
Based on a translation from AnimeSongLyrics
Okay, so, I had a few translyrics dating back long before I started this blog and I originally had no intention of posting them as...well, most of them are incomplete and/or just not very good. But I got nostalgic and looked back on what I think(?) was my very first, only to be really impressed how decent they were. I've touched them up a little here, but they're largely the same lyrics I wrote all the way back in 2020.
Now, I actually ended up using part of these for a project I worked on back then. I absolutely hate my performance there, and I will not be linking to it. But it is floating around on YouTube, and if you find it, it is indeed me.
Anyways, enough of my yapping. Enjoy the crusty work of a blossoming translyricist.
No translation notes this time. This set is so old and I'm not even sure if the lyrics on the site I used as reference are even the same as they were back then. Problem with anonymous translations, sadly. I know for a fact I took some liberties, particularly to include stronger references to the series (i.e. "if you're there for me, my time would start again" and "in an instant, you'll be my hero"). Again, though, I can't say for sure how much I was trying to directly represent the original lyrics and how much I was inserting of my own will. I try to avoid doing those kinds of things nowadays, no matter how tempting, but hey, I was younger and less serious about my work, what can you do really.
Mari try to finish a translyric set challenge (Difficulty: Impossible)
I've got a few other sets sitting in the backlog that are varying levels of finished, hopefully I'll actually sit down and get some of them done soon???? Anyways, this one was a hard one. I went in thinking it'd be a simple job due to how repetitive and simple the lyrics are, only to realize once I started that I was facing one of my greatest foes: Japanese grammar rules. I somehow managed to pull through and finish something presentable, but needless to say this isn't my favorite translation by a long shot. Maybe when I'm more experienced I'll come back and give this song another crack, but for now, here's my best attempt.
Do I lack interest?
Am I not distressed?
Am I not festive?
Am I obsessive?
Do I show too much?
Is it not enough?
Do you think I can't tell?
Is it not going well?
Shining, shining, I can't help but really like you
Glancing, glancing, I just want to try and see you
Lightly, lightly, that positivity that I can't seize
I chase till tomorrow's daybreak
Hey!
'There's no trick to love, so just trust me darling!'
I'm not whining, not one bit, I'm just stating what I know
Let me reach for what's left of us some more, just a little more
Grab hold, take that step...and go!
Am I not enough?
Am I just too rough?
Is this horrendous?
Am I too anxious?
Nervous, nervous, I threw it all out the window
Fidget, fidget, thinking you'd come to care also
Gloomy, gloomy, that negativity that I can't shake
I fight till dawn falls away
Oh!
'One, two, three, and I still can't make the jump'
I said it four or five times before I stopped and thought
Let me run away from these thoughts some more, just a little more
Fight it, take that step...and go!
Am I unwanted?
Am I understood?
Are you shocked at all?
...isn't this awful?
Can't I run in fear?
Can't I sink in tears?
Can't I fall apart?
...hey, tell me
Was I wrong from the start?
...was I?
I don't need them...
'I don't need skills in love, I really don't!'
One, two, three, stop and leap, let me finally make the jump
Be"four" my heart gets crushed a little more, just a little more
Breathe out, take that step...let go!
The last verse (starting from "Am I unwanted?") is extremely shaky. I tried to make sense of the translation along with my very limited knowledge of Japanese, but there's a non-zero chance this is just completely off the mark. Apologies.
"I don't need them..." right before the final chorus. I was debating what to do here. The original line was the same as the title of the song "Koi no Sainou" (lit. "Talent in love"), however, as that same phrase starts off each chorus due to the way Japanese grammar works, and this line seems to be a tease for the chorus, I opted to instead tease the first translated line. Honestly, I feel this is probably intuitive enough that a note isn't necessary, but I want to be as transparent as possible. If anyone with more experience writing translyrics would like to offer their opinion on my choice here, I welcome the feedback.
In the original lyrics, the lyrics in the last chorus
'Koi no sainou nante mou iranai!' Nante
1 , 2 no 3 no, "4" de tobetara ii naa…
mirror the second chorus
'1, 2 no 3 ja mada tobenai?' nante
Yon no go no itte tara oi te kareru naa?
As you'll notice, in the last chorus, yon (4), is written in quotations. I assume this is some kind of pun, which I attempted to replicate with be"four". I'm not too happy with this, frankly. Again, this is just a deceptively difficult song and it's the best I can come up with for now. I'm not quite sure what Toa was going for with this line, so any clarification would be appreciated.
It's been a while, huh? Unfortunately, I can't promise I'll suddenly post these more frequently or anything, after all this is purely a hobbyist thing and it can often take a while for me to even muster up the energy to do this. I enjoy it, though! This time I wanted to tackle a song from one of my favorite classic producers, and while I'm not sure I was able to do this song justice, I tried my best^^.
While the "hiffuu, hihhifuu" repeated throughout the song can literally be translated as "one, two, one, one, two", I decided to leave them untranslated, as they double in the original song as an onomatopeia for breathing, which I couldn't figure out a clever way to translate.
2. "One, two, and hit the floor" is similar in the sense that the original line ("ichi ni no zanshi", literally "one, two, and a violent death") sounds like "ichi ni no san shi" or "one, two, three, four". I tried to carry this over in my translation, if you stretch it, "the floor" kinda sounds like "three, four", but I fully admit it's a stretch. I just tried my best, sorry.
Not much to say, I'm still new to this all ^^;; I love this song and I love Mizuki, so I'm excited to make this my first post. Without further ado, here's the lyrics I came up with!
---
The lines like thread, intersect
I dress myself to fit the me within my head
Yeah, that’s all part of my unchanging identity
The circles that overlap
Deep down inside, face-to-face with “me”
I don’t know why, I’m overwhelmed by this minority
I can’t proceed, but even at this impasse
I want to talk to you, so I’ll keep wearing this mask
In this world of gray, can we resonate and leave our pain behind?
Hey, can we stay the same, stay the same? No need to blur the lines
Clouded by faint realities, I plug my ears and feign neutrality
If we could stay this way for all of our days…
Would I be hurt, or want to stay?
Though I may chase, and get in close
The endless threads of my heart tangle up and so
You see, that’s why
I’ve always kept a hidden distance
And even though, this start can never end
I want to stay with you, so I’ll keep playing pretend
In this world of gray, can we resonate, and call off things like “fate”?
Hey, can we stay the same, stay the same? No need to hesitate
At a loss in childish games, a hollow crowd that splits in separate ways
If we could stay this way for all of our days…
I stitch the tearing thread, I knit it all again
Patch it up like new, wondering what else I can do
But to close myself with a grin and with distance I can smile again, I can smile again…
In this world of gray, I begin to fade, the future more unknown
Hey, if I told the truth, wouldn’t you-?
In this world of gray, can we resonate, and speak the way we feel?
Hey, can we stay the same, stay the same? Who cares if it’s not real?
Clouded by faint realities, I plug my ears and feign neutrality