Both in french and chinese, enjoy !
Les verbes modaux placés devant le verbe principal indiquent la capacité, la possibilité, le but, la disposition, la nécessité, le devoir, la permission, etc. Les verbes modaux n'ont pas d'aspect ; aucun suffixe verbal ou particule d’aspect, 了 le, par exemple, ne peut être adjoint à un verbe modal.
When modal verbs are in front of the main verb it indicates ability, possibility, purpose, disposition, necessity, duty, permission,... Modal verbs have no aspect; no verbal suffix or aspect particle, 了 le, for example, can’t be appended to a modal verb.
Les verbes modaux les plus courants sont les suivants :
The most common modal verbs are:
要 : yào : « vouloir », « désirer » ; sa négation est : 不想 bù xiǎng. Son deuxième sens le plus courant est « être nécessaire de », « falloir », « devoir ».
Meaning: to want, desire. The negative is 不想 bù xiǎng. Second meaning is "To be necessary", "to have to do something”.
你要吃什么? 我要吃油饼 // Que veux-tu manger ? Je veux manger des beignets. // What do you want to eat ? I want to eat donuts.
油饼 : yóubǐng : beignets // donuts
你要不要去? 我不想去 // Veux-tu y aller ou pas ? Je n’ai pas envie d’y aller. // Do you want to go ? No I don’t (want to go).
想 : xiǎng : « penser », « vouloir », « désirer ». Moins fort, plus courtois que 要 yào. Le verbe modal 想 xiǎng peut parfois être précédé de l’adverbe intensif 很 hěn.
Meaning: To think, to wish, to desire. Less strong and more polite than 要 yào. The modal verb 想 xiǎng can sometimes be preceded by the intensive adverb 很 hěn.
你想干吗? // Que veux-tu faire ? // What do you want to do ?
他想留学 // il aimerait étudier à l’étranger. // He wishes to study abroad
她想学习梵语 // Il pense étudier le sanskrit. // He thinks about studying sanskrit.
梵语 : fànyǔ : sanskrit
愿意 : yuànyì : « vouloir », « accepter de », « consentir à ».
Meaning: to want, to be willing to.
我很愿意去意大利 // Je veux bien aller en Italie. // I’m willing to go to Italy.
意大利 : yìdàlì : Italie // Italie
大家都愿意去圆明园 // Tout le monde est d’accord pour aller à l’ancien palais d’été. // Everyone agree to go to the old summer palace.
肯 : kěn : « vouloir », « consentir à », « accepter de ».
Meaning: to accept to do sth, to approve to do sth.
她们不肯来 // Elles n’acceptent pas de venir. // They do not accept the invitation.
你肯出钱吗? // Es-tu prêt à payer ? Are you willing to pay ?
应该 : yīnggāi : « devoir », « falloir ». 该 gāi est souvent utilisé seul à l’oral (Synonyme : 应当 : yīngdāng, plus formel, soutenu).
Meaning: to have to, must, should. 该 gāi is often used alone and while speaking (Synonym: 应当: yīngdāng, more formal).
你应该体谅他 //Tu dois faire preuve d’indulgence envers lui. //You should be considerate of him.
体谅 : tǐliàng : se montrer indulgent envers quelqu’un ; comprendre quelqu’un // be indulgent towards someone; understand someone
得 : děi : « avoir besoin », « falloir », « devoir ». Plus affirmatif que 应该 yīnggāi et aussi plus oral.
Meaning: need, must, have to. Stronger than 应该 yīnggāi , also more used while speaking.
你得吃早餐! // Tu dois prendre un petit déjeuner ! You must eat breakfast.
N.B. : Les négations de 应该 yīnggāi et de 得 děi sont : 不用 bú yòng ou sa forme contractée 甭 béng (dialectal ; oral).
NB : The negative of 应该 yīnggāi and 得 děi are 不用 bú yòng or its contracted form 甭 beng (dialectal; oral).
甭着急 // Inutile de s’inquiéter. // No need to worry
我不用你陪 // Je n’ai pas besoin que tu m’accompagnes. / I don’t need you to come with me.
这事不用你管 // Tu n’as pas besoin de t’occuper de cette affaire.// You don’t have to know about this.
必须 : bìxū:: « falloir », « devoir », « se devoir (être tenu) de faire quelque chose », « il est nécessaire de faire quelque chose » (sa négation est 无须 wúxū, 不须 bùxū ou 不必 bùbì).
Meaning: Have to do sth, must, the negation is 无须 wúxū, 不须 bùxū and 不必 bùbì.
我必须参加 // Je dois (y) participer. // I have to participate.
他必须走 // Il doit partir. // He must leave.
能 : néng : « pouvoir », « être capable de », « avoir la capacité de ». 能 néng exprime une capacité physique, naturelle.
Meaning: to able to, 能 néng expresses a natural physical capacity.
我能帮什么忙吗?// Puis-je te donner un coup de main ? // Can I help you out ?
她或许能来 // Il pourra probablement venir. // He will be able to come.
或许 : huòxǔ : peut-être ; probablement // Maybe, probably.
可以 : kěyǐ: « pouvoir », « être capable de », « être autorisé à ». 可以 kěyǐ exprime une permission, une autorisation. Egalement utilisé dans le sens de 能 néng, dont il est synonyme.
Meaning: can, be able to, to be allowed to. 可以 kěyǐ expresses an authorization. Also used in the sense of 能 néng, of which it is synonym.
能帮忙吗? 当然可以! // Puis-je donner un coup de main ? Bien sûr que tu peux ! // Can I help you ? Of course you can!
你可以原谅我吗? Peux-tu me pardonner ? // Will you be able to forgive me ?
原谅 : yuánliàng : excuser ; pardonner / forgive
准 : zhǔn : « permettre », « autoriser » ; il existe également 准许 zhǔnxǔ, qui a le même sens que许 xǔ.
Meaning: to allow, to authorize, there is also 准许 zhǔnxǔ, which has the same meaning as 许 xǔ.
不准随地吐痰 // Défense de cracher par terre. // Spitting is forbidden.
随地 : suídì : partout ; n’importe où ; par terre // everywhere, here, on the floor.
吐痰 : tǔtán : cracher // to spit
此处不准吸烟// Il est interdit de fumer ici. // Smoking is forbidden.
许 : xǔ : « permettre », « admettre », « autoriser » ; il existe également l’équivalent en verbe disyllabique, moins oral et aussi courant : 允许 yǔnxǔ.
Meaning: to allow, to admit, to authorize; there is also an equivalent in disyllabic verb, less oral and also common: 允许 yǔnxǔ
妻子不许他抽烟喝酒// Sa femme ne l’autorise ni à fumer, ni à boire de l’alcool. // His wife forbid him to smoke and to drink alcohol.
不许说谎// Il n’est pas permis de mentir. // Lying is not permitted.
说谎 : shuōhuǎng : mentir ; dire des mensonges // Lying, saying lies.
会 : huì : indique une capacité acquise à travers un apprentissage ou la probabilité de l’occurrence d’une action.
Meaning: indicates a capacity acquired through learning or the probability of an action occurring.
会下雨吗? // Se pourrait-il qu’il pleuve? // Is is possible that it rains ?
她们会不会来? // Se peut-il ou non qu’elles viennent ? Are they coming ?