Poi trovi la sorpresa 👀 perfino il biscotto lo dice🙄🤦😂😂😂

seen from Singapore
seen from United States
seen from United States

seen from Türkiye
seen from China

seen from Malaysia

seen from Malaysia

seen from United States
seen from Germany

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Singapore
seen from United States
seen from United States

seen from Russia
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from Poland

seen from Pakistan
Poi trovi la sorpresa 👀 perfino il biscotto lo dice🙄🤦😂😂😂
scusate lo so che è triste pubblicare da solo le proprie battute ma ieri a lavoro ne ho fatte un paio che secondo me vale la pena conservare. dovete sapere che sono specializzato nella comicità seria, prendo alla sprovvista il mio interlocutore con battute dette con un tono serio che fanno venire il dubbio. punto al così detto “scoppio ritardato”, quella risata che esplode dopo qualche secondo, il tempo che l’interlocutore impiega a capire, uno che scherzavo e due per capire la battuta.
situazione uno. sono in cassa, accanto a me c’è la mia formatrice/capa/store manager che mi conosce bene. si avvicina una coppia, lui ordina due gelati poi chiede “ma possiamo sederci in sala?”. io dico: certamente. e la cosa sarebbe finita qui, ma lui chissà come mi chiede “possiamo sederci ovunque?”. (roberto non dirlo, roberto non dirlo) gli dico: certo, a patto che la sedia sia libera, mi raccomando non sederti sugli altri clienti. uno, due, tre. la ragazza ride e si copre la bocca dall’imbarazzo, la mia formatrice/eccetera ride e mi dice: “che coglione che sei”
situazione due. mi avvicino alla zona crêpes dove il mio collega sta facendo crêpes da mezz’ora, c’è fila. gli chiedo se va tutto bene. lui incazzatissimo mi dice che la piastra attacca l’impasto. alzo lo sguardo e vedo la fila: sono cinque sei persone, tutte giovani, hanno braccia incrociate in attesa ma sembrano rilassate. capiscono i disagi del mio collega. la cosa sarebbe finita qui, ma il collega dice: “sembra che non so fare più le crêpes”. (roberto non dirlo, roberto non dirlo) ad alta voce, rivolgendomi alla fila, dico: fa il modesto, in realtà è così bravo che i radiohead gli hanno dedicato una canzone, crêpes. uno, due, tre. la fila si rilassa, il mio collega chiede: “in che senso?”
" Il termine umorismo deriva dal termine «umore» e si riferisce ad una sottile e felice disposizione mentale solitamente basata su un fondamento di equilibrio psicologico e di benessere fisiologico. Schiere di scrittori, filosofi, epistemologi, linguisti hanno ripetutamente tentato di definire e spiegare l'umorismo. Ma dare una definizione dell'umorismo è cosa difficile per non dire impossibile. Tanto è vero che se una battuta umoristica non è percepita come tale dall'interlocutore è praticamente inutile se non addirittura controproducente cercare di spiegargliela. Chiaramente l'umorismo è la capacità intelligente e sottile di rilevare e rappresentare l'aspetto comico della realtà. Ma è anche molto di più. Anzitutto, come scrissero Devoto e Oli, l'umorismo non deve implicare una posizione ostile bensì una profonda e spesso indulgente simpatia umana. Inoltre l'umorismo implica la percezione istintiva del momento e del luogo in cui può essere espresso. Fare dell'umorismo sulla precarietà della vita umana al capezzale di un moribondo non è umorismo. D'altra parte quando quel gentiluomo francese che saliva i gradini che lo portavano alla ghigliottina, avendo inciampato in uno dei gradini, rivolgendosi alle guardie esclamò: «dicono che inciampare porti sfortuna», quel gentiluomo meritava certamente che la sua testa venisse risparmiata. "
Carlo M. Cipolla, Le leggi fondamentali della stupidità umana.
NOTA: L’autore stese questo breve saggio ("che gli eruditi settecenteschi avrebbero chiamato «una spiritosa invenzione»”) in lingua inglese mentre era professore di economia alla UC Berkeley e lo pubblicò nel 1976 in edizione ristretta riservata ai soli amici. Come un suo altro scritto informale (Il ruolo delle spezie (e del pepe in particolare) nello sviluppo economico del Medioevo, distribuito in una ristretta cerchia nel 1973) anche questo pamphlet conobbe una rapida diffusione per mezzo di copie xerografiche e manoscritte. Il fenomeno assunse però proporzioni tali che, pur avendo rifiutato a lungo una traduzione in lingua italiana ritenendo che lo spirito del testo potesse essere colto solo in lingua inglese, Cipolla acconsentì nel 1988 ad una revisione e pubblicazione dei due saggi satirici in lingua italiana da parte della casa editrice Il Mulino. Da questa versione, intitolata Allegro ma non troppo, sono poi state tratte le ulteriori edizioni in altre lingue, compresa quella inglese.
So che sarebbe del tutto inutile negarlo sono giorni che ti penso più intensamente del solito. Prima mi vieni in sogno, poi resti impresso nella mia testa e nel riflesso dei miei occhi durante tutta la mattinata come un lungo sogno ad occhi aperti, stamattina poi passa in radio la canzone che avevo collegato al nostro amuleto portafortuna la conchiglia e l'ho cantata guardando il cielo fuori dal finestrino e ora durante lo spettacolo era come se fossi lì affianco a me ad ascoltare l'attore comico che ci ha intrattenuto in un sacco di serate e che ci ha fatto scrivere a topo invece che a dopo in ogni nostra chat ecco immagina come stavo quando ha detto dal vivo proprio a fine spettacolo, alla fine del racconto che si è inventato con quegli animali mascotte che ha indossato a Step tra cui proprio il geco dicendo con la sua vocina so geco ma anche so topo, so tigre e so pappagallo, ha concluso quella sua "favola" proprio con Topodomani al posto di dopodomani, ha fatto quel suo saluto particolare che ormai era diventato anche nostro e appena è uscito di scena tra le mille canzoni che sarebbero potute risuonare dal disco è partita proprio quella canzone di Alfa il filo rosso che ci unisce e che ci unirà per sempre e ho guardato intensamente prima il palco e poi la luna salutandoti con l'anima.
L'ultimo giorno di patriarcato
Quali sono le principali differenze tra film e commedia teatrale?
La commedia teatrale offre un contatto immediato con il pubblico, permettendo una maggiore interazione e un feedback diretto durante le battute e le scene comiche, influenzando la calibrazione del livello di comicità e la reazione del pubblico in tempo reale. Il film, invece, offre una dimensione visiva più ampia e una maggiore libertà di esplorare ambienti e situazioni, ma perde il contatto diretto con il pubblico, rendendo difficile bilanciare il timing di battute e scene comiche.
Monica Vitti su drammaticità e comicità