My attempt at translating "I'm at soup" into Mando'a.
Mando'a, Original English, Literal Back Translation.
—
Su'cuy? Hello? Hello?
Su'cu, me'vaar ti gar? Hey, what's up? What new with you?
Ni liniba gar gaa'tay, liser olaro? I need your help, can you come here? I need your help, able come?
Uh, ni neliser, beri kut'gam. Uh, I can't, I'm buying clothes. Uh, I not able, buy clothes.
'Lek, iviini bal olaro. Alright, well hurry up and come over here. Yeah, hurry and come.
Ni neliser mar'eyi bice. I can't find them. I not able find them.
Tion gar miit'kanda neliser mar'eyi bice? What do you mean you can't find them? What you mean not able find them?
Ni neliser mar'eyi bice, shi pirpaak. I can't find them, there's only soup. I not able find them, only soup.
Tion gar miit'kanda shi pirpaak? What do you mean there's only soup? What you mean only soup?
Miit'kanda shi pirpaak! It means there's only soup! Mean only soup!
Dayni pirpaak veeray! Well then, get out of the soup aisle! Leave soup area!
Udesii, gar n'enteyo orjorer! Alright, you don't have to shout at me! Calm down, you not need to shout!
(Footsteps leading into the next aisle)
Maje pirpaak! There's more soup! More soup!
Tion gar miit'kanda maje pirpaak? What do you mean there's more soup? What you mean more soup?
Miit'kanda shi pirpaak! It means there's only soup! Mean only soup!
Slana at ashila veeray! Go into the next aisle! Go to different area!
Su pirpaak! There's still soup! Still soup!
Tion'vaii gar taap? Where are you right now? Where your location?
Ni sha pirpaak! I'm at soup! I at soup!
Tion gar miit'kanda sha pirpaak? What do you mean you're at soup? What you mean at soup!
Ni miit'kanda sha pirpaak! I mean I'm at soup! I mean at soup!
Tion kebi'yaim gar sha? What store are you in? What store you at?
Ni sha pirpaak kebi'yaim! I'm at the soup store! I at soup store!
Tion'jor gar bari kut'gam sha pirpaak kebi'yaim? Why are you buying clothes at the soup store? Why you buy clothes at soup store?
Suzaku: Usen'ye! Fuck you! Fuck off!
—
Translation notes:
In phrases like "I need your help, can you come here?", I dropped the pronoun in the second half of the phrase because I think in Mando'a it would be a redundancy. I have no real basis for doing this, just vibes.
There is no Mando'a word for aisle, so veeray was the next best thing.
There's probably some mistakes in the verb conjugations, but I don't care at this point.
Credit to the Joha'miitbin and MandoCreator dictionaries for aiding me in translating this.




















