Yeh ilm ka sauda yeh risalein yeh kitabein, Ek shakhs ki yaadon ko bhulane ke liye hai.
—Jaan Nisar Akhtar

Product Placement

Kiana Khansmith
i don't do bad sauce passes
Show & Tell
Jules of Nature
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
Sade Olutola

JBB: An Artblog!
h

❣ Chile in a Photography ❣
🪼

★

Discoholic 🪩
Lint Roller? I Barely Know Her
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
Three Goblin Art
No title available
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
ojovivo
wallacepolsom

seen from Brazil
seen from Austria

seen from Canada
seen from Singapore

seen from United States
seen from United States

seen from Canada

seen from Germany
seen from Italy
seen from United States
seen from United States
seen from Malaysia
seen from United States
seen from Canada
seen from Israel
seen from United States
seen from Iraq
seen from United States
seen from Germany
seen from Germany
@chaakjigar
Yeh ilm ka sauda yeh risalein yeh kitabein, Ek shakhs ki yaadon ko bhulane ke liye hai.
—Jaan Nisar Akhtar
patthar mujhe kahta hai mira chahne vaala / main mom huun us ne mujhe chhu kar nahin dekhā
“بې زحمته راحت نشته No pleasure without labor”
— Pashto proverb, Rahmon Inomkhojayev “Pashto: An Elementary Textbook” (via polyglotted)
Michel Foucault, Madness & Civilization
What's meant for you, won't pass you by.
Hain dalilen tere khilaf magar, sonchta hoon teri himayat me
-Jaun Elia
Hum jee rahe hain koi bahane kiye bagair
Us ke bagair us ki tamanna kiye bagair
- Jaun Elia
Roland Barthes, A Lover’s Discourse: Fragments
"mai nahi chahta wo mere bulane se aaye,mai chahta hoon woh reh na paaye aur bahane se aaye"
"I don't want them to come just because I call them; I want them to feel they can't stay away and come with their own reasons."
Their love for one another, yes: which has survived its own death.
-Intermezzo, Sally Rooney
Then he pulled her closer to his heart and said:
Why is my happiness sad.!
Dard se mere hai tujhko beqarari haaye haaye, Kiya hui zaalim teri ghaflat-sheari haaye haaye
Tere dil mein gar na tha aashob-e-gham ka hosla, Tu ne phir kyun ki thi meri gham-gusaari haaye haaye
Kyun meri gham-khargi ka tujhko aiya tha khayal, Dushmani apni thi meri dost-daari haaye haaye
Umr bhar ka tu ne paeman-e-wafa bandha to kiya, Umr bhar ko bhi to nahi hae paedaari haaye haaye
Zahar lagti hae mujhe aab-o-hawa-e-zindagi, Yaani tujh se thi ise nasaaz-gaari haaye haaye
Gul-fishaani hai, naz-e-jalwa ko kiya ho gaya? Khaak per hoti hae teri lalakaari haaye haaye
Sharm-e-rusawaae se ja chupna naqaab-e-khaak mein, Khatam hae ulfat ki tujh per parda-dari haaye haaye
Khaak mein namoos-e-paeman-e-muhabat mil gae, Uth gai se dunya se rah-o-rasm-e-yari haaye haaye
haath hi tegh-azma ka kaam se jaata raha dil pe ik lagne na paaya zakhm-e-kaari haaye haaye
kis tarah kaate koi shab-ha-e-tar-e-barshigal hai nazar khu-karda-e-akhtar-shumari haaye haaye
gosh mahjur-e-payam o chashm-e-mahrum-e-jamal ek dil tis par ye na-ummid-vaari haaye haaye
Ishq ne pakra na tha Ghalib abhi wehshat ka rang, Reh gaya dil mein jo kuch zauq-e-khari haaye haaye
Dard se mere hae tujhko beqarari haae haae, Kiya huwi zaalim teri ghaflat-sheari haaye haaye
–Ghalib
تیرا امام بے حضور تیری نماز بے سرور
ایسی نماز سے گزر ایسے امام سے گزر
Tera Imaam be-hazoor, teri namaz be-suroor
Esi namaz se guzar, ese Imaam se guzar
—Allama Iqbal
Your Imaam is disgraceful, your namaz is without any ecstasy
Leave such an Imaam, Leave such a namaaz
گر جمال یار نبود، با خیالش هم خوشم
If I cannot see her, at least I can think of her, and so be happy;
خانه درویش را شمعی به از مهتاب نیست
To light the beggar's hut, no candle is better than moonlight
- Amir Khusraw (امیر خوسرو)
ziist se tañg ho ai 'dāġh' to jiite kyuuñ ho
jaan pyārī bhī nahīñ jaan se jaate bhī nahīñ
Dagh Dehlvi
“Do the absent ones know the taste of waiting?”
— Ahlam Mosteghanemi
شام کے سائے بالشتوں سے ناپے ہیں
Every inch of the sky has been searched
چاند نے کتنی دیر لگا دی آنے میں
O how long did the moon take to emerge
- Gulzar (گلزار)