El Blog dedicado a postear Traducciones de Media (Especialmente Vídeos) del Inglés al Español. Perteneciente a ElecAliceWorks. [I Speak English as Well]
Retomando traducciones + Estados + ¿Posibles nuevas traducción?
Hola. Elec de vuelta en este blog.
Debido por razones de la vida, he vuelto con la consideración de volver a hacer traducciones de vídeos de Youtube.
Estados de traducciones:
Living Deadman: Estoy actualmente traduciendo el vídeo de Rooftop Swordmaster y el de la caótica situación de fan-traducción de Baki. Ambos están En Pausa pero he avanzado en el vídeo de Baki. Estoy en la parte de Son of the Fang, pero tengo que revisar un detalle por una referencia en el inicio que no entiendo. (Una idea sería revisar Baki, la cual ayuda ya que tengo curiosidad sobre Baki por un tiempo. Porque, ¿estoy oyendo "Luchemos la tarifa del teléfono"? Sé que Baki llega a ser Rarísimo, pero quiero saber si es verdad eso) En cuanto el vídeo de Rooftop Swordmaster, pienso retomarlo definitivamente porque solo requeriría del vídeo en si ya que explica que pasa en ese manhwa.
KNIJohn: Las traducciones de sus reseñas de Mega Man Battle Network están En Pausa debido a que sus reseñas duran bastantes horas y por la cantidad tremenda de texto presente tanto en los juegos (Por ser RPGs) como en los vídeo en si.
Red Bard: La traducción tanto de la historia de Gaia Online como también sobre Tokyopop están En Pausa por las mismas razones que KNIJohn, aunque existe la posibilidad de retomarlas porque no duran tanto comparado a KNIJohn.
HellfireWZ: Su vídeo del trasfondo de los equipos de WipEout está En Pausa debido a las razones previas, duración larga. Pero como otros, es posible que retome la traducción.
ColeyDoesThings: Estaba previamente traduciendo su vídeo sobre el ataque DDoS que sufrió AO3, pero está actualmente En Pausa pero por falta de interés. También hacía tiempo que no veía de forma frecuente los vídeos de ColeyDoesThings. Si pienso retomar la traducción pero vería qué vídeos debería traducir sobre Coley, como el vídeo de fanfics infamosos como el de "Dipper va a Taco Bell".
Una nueva idea de traducción es empezar a traducir los vídeos de Japanalysis, canal dedicado a hablar cosas sobre Japón. Adoro sus vídeos y además son bien entretenidos y aprendes sobre la cultura japonesa. También tiene el beneficio de ser vídeos cortos lo que haría buen material de traducción mientras continuo con traducciones más largas, por lo que sus vídeos están en la mira para mis traducciones.
[LGR] La historia de DRM & Protección Anti-copia en Juegos de Computadora
Título Original: The History of DRM & Copy Protection in Computer Games
Vídeo de: LGR (Lazy Game Reviews)
Traducido al Español por: ElecAlice
== DESCRIPCIÓN ==
Un vistazo a la protección anti-copia y sistemas DRM usados en juegos de computadora, hablando los métodos más notables e interesantes de los finales de los 70s hasta la actualidad!
● ¡Por favor considera apoyar apoyar LGR en Patreon! Please consider helping support LGR on Patreon! https://www.patreon.com/LazyGameReviews
== TRADUCCIÓN ==
Cada vez que menciono Protección Anti-Copia o DRM en mis vídeos, será un hecho de que alguien me manda un correo preguntándome que tan importante sea eso.
O, si ya saben que es el DRM, están curiosos sobre los métodos viejos de Protección Anti-Copia.
Si caes entre esos dos grupos o simplemente estás aburrido hasta las pelotas y quieres ver algo mientras almuerzas, ¡Pues este vídeo es para ti!
Si, en este Especial de LGR daremos un vistazo al DRM y Protección Anti-Copia en lo que trata de Juegos de Computadora.
Y si, menciono Juegos de Computadora porque tengo que limitar en alguna parte, o sino estaríamos para largo.
No voy a enfocarme en Protección Anti-Copia en: Consolas, Máquinas Arcade, Aplicaciones, Vídeo, Música, Bloqueo Regional, etcétera.
Y también, no mencionaremos todo, no voy a cubrir cada sistema de protección existente, solo los que veo los más notables y fascinantes.
Y sé que DRM puede ser un tema sensible para algunos, así que no estoy aquí para incentivar o condenar un método en particular, solo quiero hablar de mierda.
Ahora si, ¿Qué es la Protección Anti-Copia?
Bueno, actualmente se le llama DRM o Digital Rights Management (Gestión de Derechos Digitales)
Esto es un método tecnológico para controlar el acceso de material digital con Copyright.
Un sistema que se le aplica por una compañía que restringe a ti, el usuario final, de lo que puede hacer con los objetos digitales que compraste.
Esto es algo que estás forzado a convivir con ello, al menos que modifiques forzosamente tu software para removerlo.
Y estas prácticas no son nuevas.
Oh no. Tendrás que ir a los mediados de los 70s al Altair 8800, el primer gran éxito de la computadora personal.
Una pequeña compañía recién nacida llamada Microsoft había desarrollado un entorno operativo para el sistema llamado "Altair BASIC".
Esto fue antes del uso común de disquetes, o incluso del uso de cintas de cassettes. Nope, tienes cintas de papel el Altair, una larga tira de papel con hoyos perforados permanentemente como una tarjeta perforada en un carrete.
Pero lo que ocurrió es que alguien con acceso tanto a Altair BASIC como también a una máquina perforadora de papel de alta velocidad hizo cincuenta copias del programa y empezó a distribuirlos gratuitamente en el Homebrew Computer Club.
Por lo que mientras Altair ganaba dinero en Hardware de computadoras, Microsoft no recibía regalías por el software sin vender.
Esto daría resultado a la famosa Carta Abierta a los Hobbyistas, escribo por nada más ni menos que Bill Gates, en el que él dijo: "Tal como la mayoría de los hobbyistas están conscientes, la mayoría de ustedes roban su software." "El Hardware debe ser comprado, pero Software es algo que se comparte. ¿A quién le importa si la gente que trabajó en ello no son pagados?"
Claro dicho, ¿Qué se puede hacer para prevenir las cintas de papel de ser copiadas?
Pues, no mucho. Lo mismo con las cintas de Cassette, los cuales pueden ser fácilmente copiadas con cada duplicadoras de cintas de alta calidad.
No fue sino hasta el uso común de los disquetes a finales de los setentas e inicios de los ochenta que un verdadero sistema Anti-Copia efecto fue creado:
Protección Anti-Copia En el Disco, También conocidos como "Key Disks".
Verás, los disquetes funcionan en fijar datos magnéticos en un pedazo de plástico cubierto de metal que se puede girar, dentro de una funda de plástico con más plástico.
Durante el proceso de manufacturación, se pueden aplicar ciertas técnicas para hacer que el software sepa si es un disco original está en uso. ((Visualización de información magnética en un disquete))
Cosas como sectores intencionalmente malos, marcas de dirección raras, diferentes distribuciones de sectores de datos, cifrado de archivos, etc.
En computadoras como la Apple II y el IBM PC, era muy popular con software como VisiCalc y Lotus 1-2-3, aunque también sería utilizado en bastantes juegos. De hecho, el primer juego de PC que se puso a la venta, Microsoft Adventure, tiene protección Anti-Copia en el disco, así que si. Los usuarios de PC estaban lidiando con esta mierda desde el principio.
Era posiblemente más común de ver este tipo de protección con juegos en las computadoras Commodore Amiga y Atari ST. Eso fue un tremendo dolor porque no solo no podías instalar el juego por completo al disco duro si es que tenías uno, pero también significaba de que no podías hacer tus respaldos personales.
Los disquetes eran cosas frágiles. Estos fácilmente se pueden deformar, son susceptibles a campos magnéticas y calor y a la suciedad, y a veces simplemente se ponen malos si les hieres sus sentimientos o si les insultaste a su madre o lo que sea. Esto significaba de que el software con protección de copia eran de menos valor para los consumidores que el software sin protección de copia, porque tienen que comprar el programa de nuevo si algo le pasa.
Y esto no era solo un problema que terminó molestando a varios hackers en sus sótanos, era un problema real que era usualmente mencionado en reseñas de software contemporáneas.
Paul Schindler: "Esto es una joya rara, un juego que puedes cargarlo a tu disco duro, porque NO tiene protección anti-copias."
Eventualmente, la gente se hartó, lo que llevó al método siguiente.
La Búsqueda en el Manual o "Passphrase", también conocido como Protección Anti-Copia Fuera del Disco.
Este probablemente fue el método de protección anti-copia más común entre los juegos de a mediados a finales de los 80s y eran usualmente mencionados en la caja como un punto de venta.
Este método usualmente involucra en que en algún punto el juego te diga que revises algo en el manual, como Aladdin de Disney que requiere que escribas una palabra de una línea precisa de un párrafo preciso en un lugar preciso en el manual. Algo molesto.
Algunas veces era algo relacionado con una característica de los juegos, podías aprender algo como en LHX donde te pregunta sobre especificaciones militares, O Tongue of the Fat Man donde necesitas ingresar información de los luchadores desde entre el manual o de la carta coleccionable.
Silpheed usó un método más fácil, donde debes simplemente identificar el nombre y forma de una nave, impreso en el medio del manual así que no tendrás que andar revisando el maldito manual para encontrar un pequeño detalle.
Y luego tienes juegos como Alone in the Dark, en el que tiene un libro pequeño con una cantidad absurda de páginas. Verán, estos tipos no querían que simplemente copies la páginas de protección anti-copia, lo hicieron para que tu tengas que copiar un montón de páginas en el que para ese entonces significaba un montón de tiempo y dinero gastado en usar una fotocopiadora.
Cuando esto no era suficiente otro método muy común fue usado. La Rueda de Código. Uno de los casos famosos era el Dial-A-Pirate de The Secret of Monkey Island, donde debes identificar un pirata usando información aleatoria que el juego te decía y luego girar la rueda para revelar cierta información sobre ellos.
Test Drive III tenía algo similar, donde tienes que emparejar autos con sus llaves y otras cosas.
Claro, esas fueras también pueden ser copiadas si no te molesta separar la rueda en piezas individuales, copiar cada pieza y luego cortar tus propios hoyos. Tiempos desesperados, bro.
Otro método de código era La Hoja de Código, y mientras estos era más simples que las ruedas de código, también fueron impresos de una forma que prevenía su copia en una fotocopiadora.
Juegos como SimCity y The Humans tenían estas hojas rojas con códigos de letra oscura, los cuales puedes verlos con la luz suficiente pero de seguro que no podía la fotocopiadora.
Y luego tenías juegos con Dragon's Lair, el cual tiene una hoja de código que NADIE puede ver. Por no mencionar que tienes que descifrar el código con descifrar una tabla para obtener el código de acceso del juego descifrado que simplemente apesta.
Y luego tenías juegos como Jet Set Willy el cual no usaba códigos del todo sino colores, la cual hubiera apestado si eras daltónico, supongo.
Otro método que era medio cool pero medio no lo fue era el Método de Solución de Puzzle.
Juegos como King's Quest 6 vino con una Guía a la Tierra de las Islas Verdes. Esto era separado el manual del juego y no solo contenía historia del juego, pero también contenía pistas para un puzzle en el juego. Sin este libro, no serías capaz de completar el juego.
Space Quest 6 tenía un puzzle de registrar datos en el juego, donde necesitabas información de la revista Popular Janitronics incluida para resolverlo.
Estos llamados "Feelies" eran bonitos y todo eso pero como los previos métodos de manuales y códigos, si resulta que perdiste estos objetos el juego se vuelve injugable.
Además era un dolor tener que andar revisando un manual o rueda de código cada tiempo de que querías jugar un juego en tu disco duro.
Aun así, todos estos métodos podían ser copiados si eras ingenioso o muy paciente, y las hojas de código rojo oscuros se volvieron obsoletos cuando llegaron mejores copiadoras a color y escáneres.
Lo que nos lleva a Candados Físicos ((Candados Físicos Únicos)). Objetos tangibles incopiables los cuales son distribuidos con el juego.
El juego The Colonel's Bequest era uno de esos en el cual venía con una lupa de lente roja única el cual era usado para buscar en el mapa del juego para encontrar huellas digitales ocultas.
Y luego estaba Lenslok, un sistema legendariamente odiado usado en el Reino Unido, principalmente para juegos en cassettes. Era una cosa rara pequeña que se podía doblar y que contenía una lente especial hecho de filas de prismas. Cuando cargas un juego un código de dos letras se mostraba en la pantalla pero estaba partida en bandas verticales corrompidas.
Lo que tenías que hacer era poner el Lenslok a la pantalla y mover la cabeza justo a la posición correcta para ver el código descifrado a través de los prismas.
El problema con esto es que si tenías una televisión que era muy grande o muy pequeña, no podrías ver el código por el Lenslok ya que solo puede ver un tamaño. Además, cada juego venía con un set diferente de prismas y a veces se imprimía el Lenslok equivocado era empaquetado en el juego equivocado. Menuda pila de mierda.
Y finalmente también tenías Dongles (Candados Físicos). Estos tienen un nombre genial pero no eran tan comunes como los otros métodos, gracias a dios, pero podías verlos allá en la Commodore PET.
Eran un dispositivo que se conectaba en un puerto de comunicaciones en la computadora y rehusaba dejar que el software reprodujese al menos que estaba detectado apropiadamente. Estos eran usados principalmente en software de gama alta pero unos pocos juegos los usaron por los años.
Un ejemplo notable era DJMax Trilogy, el cual requería conectar una memoria USB incopiable para incluso abrir el juego.
Pero una vez que llegó el CD-ROM, un gran elemento disuasorio contra la copia estaba presente en el mismo medio. La mayoría de los discos duros no podían guardar 600 o más megabytes, y los quemadores de CDs eran exageradamente caros y el medio incluso lo era más.
Como resultado, varios de los primeros juegos de CD-ROM no tenían protección anti-copia como Paganitzu. Otros juegos como 21th Century Pinball Arcade tenían una simple comprobación de CD cuando este cargaba, pero claro que si quemabas tu propio disco seguirá funcionando tal cual.
No tardaría mucho en que otros métodos fueran usados para verificar juegos CD-ROM como Números de Serial y Llaves Alfanuméricas.
Estos eran simples y mayormente indoloras. Tienes un código único en algún lado del paquete usualmente al reverso de un manual o de una carcasa, e ingresado cuando se instalaba.
Honestamente no prevenía mucho el copiado, al menos de que la llave también era usado para jugar online o algo.
Así que, claro que más protección se veía necesaria, como Archivos Dummy, CDs de Formatos Grandes y Tablas de Contenidos Falsos.
Estos eran usualmente puestos en el Root del CD-ROM donde tendrías archivos falsos absurdamente grandes que no lo podría aguantar un software para quemar CDs.
O Tablas de Contenido Falsos los cuales le dice al computador que el disco tiene mas de un gigabyte o algo de ese estilo.
Pero no tardó mucho de que los software de quemar CDs pudieran sobrepasar eso, y los fabricadores adoptaron en lo que actualmente se le conoce como DRM.
Sistemas Third-Party como SafeDisc, SecuROM y StarForce.
Sistemas como estos intentan prevenir el copiado implementando firmas digitales o huellas digitales electrónicas a un disco durante el mastering, y le asigna un número único al Disco.
SafeROM es generalmente el método más básico y no es terriblemente intrusivo ni difícil de sobrepasar pero luego tienes el maldito SecuROM. También conocido amigablemente como "Suck Your ROM" (Chupa tu ROM), este resulta que a veces complicaba con emulación y software de quema de CDs en la misma computadora, no siempre detectaba el disco legítimo y también tenía ciertas incompatibilidades de hardware de disco óptico.
Pero StarForce de Protection Technologies es probablemente el más infamoso. Afirman de que funciona tal como un malware, que degradaba el funcionamiento del disco óptico con el uso continuo, el software y los drivers de dispositivos que instala a escondidas son tan difíciles de remover y actúan de cierto modo como un rootkit, y provocaba cada tipo de inestabilidad en el sistema. También era bien difícil de crackear al inicio con Splinter Cell: Chaos Theory siendo unos de los más notables con 422 días antes de que el DRM fuese removido por Croquetas de Salmón. Err... Crackers de Software. [N de T: Intenté adaptar el juego de palabras. Saltine Crackers/Software Crackers.]
Habían unos pocos ejemplos de métodos de DRM un poco más creativos, como FADE, y Artimañas que Alteran el Gameplay.
FADE es un sistema usado en juegos FPS como Operation Flashpoint y Arma II donde el gameplay se pone gradualmente peor y peor si se detecta una copia pirata. Eventualmente llegando al punto de que ni podías apuntar tu arma ni caminar recto.
Settlers 3 es otro ejemplo notable, donde las fundiciones de hierro solo producirán cerdos si no los estás jugando de forma legítima.
Y luego se tiene el caso más famoso recientemente, Serious Sam 3, donde le dan a los piratas un escorpión inmortal veloz que los sigue eternamente sin importar donde están.
Otra forma muy común de implementar servicios DRM es la Distribución Online. Como Steam, Games for Windows Live, Origin y Uplay.
Estos son servicios de compra – entre otras cosas – que son combinados con DRM.
Los juegos son vendidos vía un cliente verificado por los servidores, y los clientes usualmente se ejecutan en el fondo durante el juego.
La gente generalmente le agrada Steam, pero otros especialmente Games for Windows Live son generalmente vistos como de mala calidad debido a una mala interfaz, inestabilidad, mal parcheo y sistemas de DLC, problemas al ingresar, etc.
Steam es un caso interesante en este aspecto, ya que la mayoría de las personas que están en contra de DRM siguen comprando cosas en Steam. Valve y Gabe Newell siendo vistos como dioses probablemente tenga algo que ver con ello pero también también lo tiene que ver las promociones constantes, buenas funciones de comunidad, estabilidad general, parcheo fácil y teniendo un montón de buenos juegos en un solo lugar.
Pero todos los servicios – incluyendo a Steam – tiene sus problemas. El Modo Offline de Steam tiene que estar activado antes de que juegues Offline, no puedes re-vender tus juegos, no puedes descargar juegos si los servidores caen, y los juegos usualmente aún incluyen DRM Third-party puesto por encima del DRM del cliente.
Esto quiere decir de que incluso si están bien con Steam, aún tendrías que lidiar con uno de los tipos más comunes de DRM en estos últimos años, Activación Online acompañado de un número de serial, una cuenta con el publisher, instalaciones limitadas basadas en el hardware o todo lo anterior.
Instalaciones limitadas parecen ser universalmente odiados como los usados en el sistema TAGES, esto vincula tu juego a tus configuraciones de hardware, usualmente tu placa base o procesador una vez que se instalada, y vincula esta configuración a un servidor de una compañía, en algún lado.
Bioshock fue bastante criticado cuando se lanzó por solamente permitiendo solamente 2 instalaciones, y si querías más instalaciones tenías que llamar el número telefónico en el manual que no conectaba a nada porque el número equivocado fue impreso.
Mass Effect requirió reactivación de tu instalación vía los servidores de EA cada 10 días sin importar que cosa.
Y su juego Spore solo permitía solamente 3 activaciones los cuales quería una conexión a los servidores de EA cada tiempo. Todo esto encima de las cosas típicas de SecuROM.
Anno 2070 es un ejemplo reciente de esto yendo horriblemente mal ya que solo te permitía 3 activaciones, pero era tan quisquilloso que incluso si cambiaste tu maldita tarjeta gráfica, consideraba tu computadora como una nueva, usando una de tus 3 instalaciones.
Y por último tenemos lo que es el menos gustado de los sistemas DRMs hasta hora, DRM de Conexión a Internet Constante.
Este es el DRM que está Siempre online, siempre conectado, siempre viendo, siempre planeando...
Mas vale que tengas una buena conexión de banda ancha y un excelente router, por no mencionar esperar de que los servidores de autentificación de la compañía estén online porque si algo sale mal, entonces no podrás jugar el juego que pagaste.
Assassin's Creed II de Ubisoft fue notorio por esto cuando se lanzó por primera vez, no era común ver los servidores caídos por varios días seguidores, significando de que nadie podía ingresar para jugar el juego de un jugador. Y si perdías la conexión mientras estabas jugando, perdías el progreso de tu juego volviendo hasta el último punto de guardado, y los juegos guardados estaban almacenados en el servidor, no en tu PC.
No solo eso pero a veces la conexión no es tan buena y terminas teniendo Lag. Diablo 3 tenía este problema incluso en el modo de Un Jugador. Tenías que estar conectado a Activision Blizzard en cada tiempo no solo para autentificación y cosas de la casa de subastas, sino también para descargar datos ya que sincroniza cada acción online. Así que Tu terminarás con lag, En un juego de Un jugador. Sip. Esto fue lo que pagaste.
El siguiente lío en progreso parece ser SimCity de EA que saldrá a la venta a inicios de 2013. Dicen que el juego está programado para tener DRM de siempre estar conectado, que tal como Diablo 3, están bajo el pretexto de incrementar las habilidades multijugador. Claro que tienes que lidiar con ello incluso si solo quieres jugar el modo de Un Jugador, así que vete al diablo por tener preferencias.
Y eso fue DRM en resumen. Bueno, un resumen que duró caso 18 minutos.
Espero que esto respondió las preguntas que pudieras tener sobre protección anti-copia y DRM ambos en el pasado y en el presente.
No es difícil de ver el por qué es tan controversial y tan menospreciado por los críticos, pero cuando funciona sin problemas también es fácil de ignorar y de volverse complaciente.
Te animo de que no dejes que eso pase. Solo se un consumidor inteligente e investiga qué tipos de DRM te gustan o los que no te gustan, y cuales ya están en tus juegos.
Porque quién sabe, algún día puede que tengas una librerías de bits y bytes injugables.
[ALTV] La Estación de Televisión Más Problemática: TV-am
Título Original: The Most Problematic TV Station: TV-am
Vídeo de: ALTV
Traducido al Español por: ElecAlice
[NOTA DE LA TRADUCTORA. 4 DE MARZO 2026: Revisando el vídeo de nuevo, unas partes del vídeo fueron cortadas por razones de copyright. La traducción cubre incluso las partes cortadas. Tomen eso en consideración mientras se lee la traducción. También corregí unas partes.]
== DESCRIPCIÓN (no completa) ==
En 1983, el primero servicio de televisión matutino del Reino Unido, TV-am, fue lanzado al aire y por casi 10 años, sufrió incontables problemas. Demos un vistazo a TV-am y veamos por qué ocurrieron esos problemas.
MARCAS DE TIEMPO:
00:00 - Intro
00:37 - Capítulo Uno: Los Inicios de ITV
02:05 - Capítulo Dos: Nació TV-am
04:26 - Capítulo Tres: Apresurándose para ir Al Aire
06:33 - Capítulo Cuatro: Un Lanzamiento Desastroso
09:32 - Capítulo Cinco: No queda más que ir hacia arriba
13:39 - Capítulo Seis: Entra Bruce Gyngell
15:56 - Capítulo Siete: Ganancias Por Encima de las Personas
18:10 - Capítulo Ocho: Todo lo que Sube debe Bajar
20:53 - Capítulo Nueve: Después de TV-am
21:49 - Outro
== TRADUCCIÓN ==
En 1983, se lanzó el primer canal de televisión matutina del Reino Unido y por casi 10 años el canal sufrió de numerosos problemas. Desde cambios de gestión casi consistentes hasta transmitir mientras la mayoría de los empleados estaban en huelga. Y aún con todos estos problemas, en un punto fue la estación de televisión más lucrativo del mundo.
Esta es la historia del que yo pienso que es la estación de televisión más problemático en la historia.
Esta es la historia… de TV-am.
= Capítulo Uno: Los Inicios de ITV =
Antes de meternos de lleno en la historia de TV-am, es importante explicar la historia de ITV – la cadena de televisión del que TV-am formó parte – En parte para entender adecuadamente el contexto de su creación. Es una larga historia así que intentaré hacerlo corta.
En 1954, se aprobó un Acto de la Televisión de la permitió la creación de la primera cadena de televisión comercial del Reino Unido del que se conocería como “Independent Television” o ITV para abreviar. El propósito de ITV era para romper el monopolio del que tenía en ese momento la BBC en la televisión. A diferencia de la BBC del que era una compañía transmitiendo por todo el país, ITV sería compuesta de alrededor de 15 franquicias regionales, todos de ellos serían manejados por compañías diferentes.
Las primeras 6 franquicias fueron lanzadas en 1955 y 1956, y el resto lanzándose en 1962. Las franquicias fueron ganadas a las compañías por el Independent Television Authority (La Autoridad de Televisión Independiente) del que fue creado para regular la nueva franquicia.
En 1963; 1967; 1974; 1980; y 1991, el ITA y su sucesor el Independent Broadcasting Authority o IBA (La Autoridad de Radiodifusión Independiente) llevaron a cabo una revisión de todas las franquicias de ITV. Para las primeras tres rondas de franquicias todo lo que llegó de estos es que unos franquiciados fueron reemplazados.
Pero la ronda de franquicia de 1980 sería diferente…
= Capítulo Dos: Nació TV-am =
Además de que unas franquicias fueron reemplazados, varios cambios substanciales fueron hechos a la cadena ITV. Esto incluyendo partiendo la región del sur en Sur y Sureste, y partiendo la región del Midlands en Midlands del Este y del Oeste. Sin embargo, el mayor cambio fue la creación de una nueva franquicia.
Hasta este punto el concepto de televisión matutino aún era nuevo en el Reino Unido. Las franquicias de ITV Yorkshire Television y Tyne-Tees Television previamente lanzaron programas matutinos en 1977 pero ambos solo duraron 9 semanas. Sin embargo fueron lo suficientemente populares como para convencer al IBA que un servicio de televisión matutina podría funcionar. Y así, el IBA crearon una nueva franquicia de ITV para televisión matutina.
A diferencia de las otras franquicias de ITV, este se operará por todo el país en lugar de una región específica. 8 compañías aplicaron para esta nueva franquicia y en 28 de Diciembre de 1980, los resultados de esta ronda de franquicias fueron anunciados. La franquicia de televisión matutina la ganó una compañía conocida como TV-am.
TV-am fue fundado por un hombre llamado Peter Jay. Jay previamente trabajó para otra franquicia de ITV “London Weekend Television” como un presentador para un programa político llamado “Weekend World” a inicios de los 70s. Casi al mismo tiempo, él también era un editor para “The Times” y fue coautor de varios artículos criticando el periodismo de la televisión. Esas críticas formarían la basis de la visión de Jay para TV-am. Esta visión, referida como la “Misión para Explicar”, describió una estación enfocada en las noticias, las historias presentadas en su contexto completo, con esas historias siendo analizadas de forma exhaustiva. Sonaba como una buena idea y concepto, pero como veremos que al final esto sería lejos de ser así. Pero claramente la IBA estaban impresionados por esto y TV-am se les premió la franquicia.
En preparación para su lanzamiento, una antigua sala de exposición de autos en Camden Town, Londres, fue convertido en sus estudios principales. Conocido como el Breakfast Television Centre (El Centro de Televisión de Desayuno), el edificio tenía notables hueveras de plástico instalados en el techo.
La estación tenía de fecha de lanzarse en el 1982 y se transmitiría entre 6AM y las 9:25AM. Todo parecía ir bien. Desafortunadamente, TV-am se encontraría con su primer gran problema incluso antes de que se lanzaran.
= Capítulo Tres: Apresurándose para ir Al Aire =
A pesar de que estaba previsto lanzarse en 1982, la fecha de lanzamiento de TV-am fue retrasado a Junio de 1983. Esto fue para que el lanzamiento de la estación no interfiriera con el lanzamiento del cuarto canal principal del Reino Unido, Channel 4. Sin embargo eso no fue un gran problema para TV-am ya que les daba más tiempo para prepararse para su lanzamiento. Pero no sabían que ese retraso inevitablemente crearían su mayor rival.
Resultó que el IBA no eran los únicos interesados en la programación matutina. La BBC también vio que había interés público en la idea, y empezaron a hacer planes para su programa matutino. Una vez que el lanzamiento de TV-Am fue retrasado, la BBC vio una oportunidad para estrenar su programa primero y así se apresuraron para estrenar su programa – conocido como “Breakfast Time” – al aire, lanzándose en el 17 de Enero de 1983.
Claro que esto fueron malas noticias para TV-am ya que ellos aún tenían unos 5 meses para que empezaran a ir al aire. No queriendo de que Breakfast Time se robe todos sus espectadores, TV-am decidieron llevar a cabo a lanzarse en el 1ro de Febrero de 1983, 4 meses antes de lo previsto. Esto causó varios problemas par a TV-am casi inmediatamente.
El primero siendo de que la estación lanzaría antes de que el IBA pudiera negociar con el sindicato de actores “Equity” por las tarifas de publicidad. Esto llevó a miembros de Equity boicoteando la estación, lo que significó de que no podrían transmitir anuncios que incluían actores pagados en TV-am. (Esto también le afectó a Channel 4)
Lo segundo, British Telecom quienes estaban a cargo de cambiar la señal de televisión de TV-am a las franquicias regionales, estaban trabajando una forma para cambiar de forma automática la señal. Sin embargo, tenían planeados en implementar el sistema en el lanzamiento original de TV-am. Con el lanzamiento adelantándose por mucho, tendrían que cambiar de forma manual la señal en su lugar. Debido por esto, TV-am optaron por cerrar a las 9:15AM en lugar de 9:25AM para así darles tiempo suficiente a BT para cambiar la señal.
Pero a pesar de los problemas, TV-am oficialmente empezarían a transmitirse a las 6:AM en el 1ro de Febrero de 1983.
= Capítulo Cuatro: Un Lanzamiento Desastroso =
David Frost: “Hola, Buenos Días y Bienvenido a TV-Am. Un nuevo estudio de televisión, un nuevo servicio de noticias y una nueva cadena de televisión…”
El lanzamiento de TV-am empezó con una introducción de sus cinco presentadores principales. Apodados como “Los Famosos Cinco”, estos presentadores estaban compuestos de: Michael Parkinson, David Frost, Angela Rippon, Anna Ford, y Robert Kee. Todos de ellos eran periodistas y presentadores de noticias. No solo eran presentadores, ellos también eran accionistas del canal, uniéndose a TV-am después de dejar o ser despedidos de sus trabajos en la BBC y ITN.
Antes de que TV-am se lanzara, un error administrativo causó de que ellos recibieran los contratos equivocados. Y cuando ese problema se solucionó, no solo Rippon se daría cuenta de que ella solo le pagaban 60.000 Libras anualmente comparado con los 75.000 Libras anuales que Ford recibía, sino que también Rippon y Ford descubrirían de que Frost y Parkinson serían pagados 250.000 Libras anualmente, cosa que debió de ser incómodo.
Pero en cuanto el canal en si, inicialmente estaba partido en dos programas. El primero siendo “Daybreak”, un programa de televisión de 1 hora presentado por Kee y Rippon. Seguido por “Good Morning Britain”, el programa principal presentado por Frost y Ford, que se transmitió por el resto del tiempo de transmisión de TV-am.
A lo largo del primer día y por un tiempo después de esto, habían muy pocos comerciales. Claro que eso fue por la disputa entre el IBA y Equity. Aún con eso, el primer día de TV-am no pareció de irle tan mal y los ratings eran lo suficientemente decentes. Pero, las cosas se volverían peor.
Pasado un mes, los ratings de TV-am habían caído a ser menos de 300.000 espectadores. En comparación, Breakfast Time de BBC consistentemente tenían una audiencia de más de 1.000.000. Algo debió de ir muy mal, y resultó que el mayor problema yacía en la Misión para Explicar de Peter Jay. El enfoque de noticias y discusiones serias no resonaban con la gente en esa hora del día, en especial cuando Breakfast Time – el cual TV-am pensaron de que tomarían una premisa similar – era más relajado y accesible.
Afortunadamente para TV-am, los rankings eran considerablemente más altos en los fines de semana. Con las ediciones de los sábados llegando a alcanzar alrededor de 1.5 millones de espectadores. Sin embargo, eso se debió casi en su totalidad al hecho de que Breakfast Time no transmitían en los fines de semana. Y aún con que en la mayoría de la semana tenían unos niveles de audiencia abismales, por lo que claramente era necesario hacer cambios.
= Capítulo Cinco: No queda más que ir hacia arriba =
Los primeros cambios llegaron en el 28 de Febrero, Daybreak siendo reducido a 30 minutos, lo que llevó a que Good Morning Britain empezara 30 minutos antes y se les movieron algunos de sus presentadores.
La primera semana de este nuevo formato incrementaron los ratings por 200.000 y después de la segunda semana los ratings llevaron un pique de 500.000. Parecía que todas las cosas finalmente están yendo bien… Hasta el 18 de Marzo donde Peter Jay fue sacado de su posición como CEO y dejó TV-am por completo.
Su remplazo fue Jonathan Aitken, un miembro del parlamento conservador. Esto pasó después de que los inversores demandaran cambios en el liderazgo producto de los ratings increíblemente bajos. En ese mismo día, Angela Rippon y Anna Ford anunciaron su apoyo a Jay y llamaron a su remplazo “un acto de traición”, sin saber de que él ya se fue de la compañía. Ellas no eran las únicas personas infelices con el cambio, ya que varios miembros de la IBA no les gustaron la idea de un miembro del parlamento siendo el CEO de TV-am, creyendo de que podría afectar la libertad política de la estación.
Al final, el IBA solo permitirían que Aitken manejara TV-am por un tiempo limitado bajo supervisión estricta. Bajo el mandato de Aitken, varios cambios se deberán de hacer a TV-am. Primero, se reducirán la cantidad de cortes comerciales bajo la esperanza de que eso incrementará ratings después de que la audiencia cayera una vez más. Segundo y más importante en el 1ro de Abril, hizo su primera aparición Roland Rat. Él fue creado en un esfuerzo por aumentar el número de audiencia infantil durante las vacaciones de Pascua, y funcionó. De hecho, en el verano de 1983, él ayudó a aumentar los ratings de TV-am a más de 1 y 2 millones de televidentes. Pero claro, eso todavía estaba a unos meses de distancia.
En el 4 de Abril, TV-am contrataría a Greg Dyke – quién previamente trabajó para London Weekend Television – como el Director de programas. Luego él empezaría a trabajar en un formato completamente nuevo para TV-am, que se lanzaría para el mes siguiente.
Por mientras, en el 14 de Abril, Jonathan Aitken resignó y fue reemplazado por su primo Timothy. 5 días después, Rippon y Ford fueron despedidas sin razón dada, pero se cree de fue por su apoyo público a Peter Jay como también para cortar costos. Al mismo tiempo, Michael Parkison fue nombrado como un director de la compañía, y los trabajadores que no estaban de acuerdo con ese cambio se les amenazó con la pérdida de sus trabajos. Rippon y Ford estaban justificadamente enfurecidas por sus despidos y planearon demandar a TV-am aunque el caso sería desestimado. Pero Anna Ford si obtuvo su venganza contra Jonathan Aitken, cuando los dos se juntaron en una fiesta más tarde y Ford lanzó su copa de vino en su cara.
Pero finalmente en el 23 de Mayo, se lanzó el nuevo look de TV-am. Esta nueva apariencia trajo varios cambios. El primero de todos, Daybreak sería removido por completo con Good Morning Britain ahora llenando el tiempo de transmisión de TV-am. Además de eso, se introdujeron nuevos aspectos, con aspectos dedicado al ejercicio, cocina, pesca y bingo.
Al final de la primera semana de este nuevo formato, los ratings que habían caído a alrededor de 100.000 habían duplicado a 200.000. Pero para este punto, la compañía estaba lidiando con problemas financieros graves.
London Electricity Board amenazaron de forma repetida en cortar la electricidad de sus estudios, en varias ocasiones los presentadores no eran pagados, y la tienda de periódicos local dejaron de proveerles periódicos por la falta de pago. Debido a esto, TV-am decidieron pasar el verano por la carretera, usando uno de sus furgonetas de transmisiones para conducir hacia balnearios por todo el Reino Unido. Como lo mencioné previamente, los ratings aumentaron drásticamente durante el verano a más de 1.5 millones. Sin embargo y aún con eso, la compañía no le está yendo económicamente bien. Y durante todo Octubre, se especuló de que TV-am estaba cerca de colapsarse.
Afortunadamente en Noviembre, accionistas como Ladbrokes y los dueños del Daily Express inyectaron 4.5 millones de libras a la compañía para mantenerla a flote.
A inicios de 1984, el magnate de negocios australiano Kerry Packer compraría una participación substancial en TV-am y pronto nombraría un nuevo CEO. Este cambio en liderazgo terminaría cambiando TV-am para siempre, Tanto con buenos y malos resultados.
= Capítulo Seis: Entra Bruce Gyngell =
La elección de Pecker para CEO fue Bruce Gyngell. Gyngell era una figura conocida en la industria de la televisión, ayudando a crear la primera estación comercial de Australia, the Nine Network; y de hecho fue la primera persona que apareció en televisión australiana.
Bruce Gyngell: “Buenas noches y Bienvenidos a la Televisión.”
Y él previamente fue el vicepresidente de ex-franquiciado de ITV, ATV. Por lo que él parecía una buena elección.
La visión de Gyngell para TV-am era de continuar el mismo enfoque que ya había establecido Greg Dyke, Pero también reduciendo costes siempre que sea posible. El mismo Dyke dejaría la compañía unas semanas después de que Gyngell fuera nombrado CEO, ya habiendo aceptado una nueva posición en TVS – otro franquiciado de ITV – Y con eso, empezó la reducción de costes. Mientras esto resultó que las ganancias de TV-am aumentaran, también llevó en una notable reducción de calidad que se volvería más notoria.
La falta de calidad se volvería más aparente en el 12 de Octubre de 1984. En ese día a las 2:54 Am, el Ejército Republicano Irlandés atentaron contra el Grand Hotel el Brighton en un intento de asesinar miembros del gobierno británico, en particular a Margaret Thatcher – la primer ministro del Reino Unido de ese entonces – quienes estaban atendiendo a una conferencia en ese momento. Mientras que la misma Thatcher sobrevivió a la explosión, cinco personas fallecieron con alrededor de 30 heridos.
La BBC y ITN fueron capaces de proveer cobertura inmediata del ataque. Sin embargo TV-am no pudo hacerlo. La noche anterior, el equipo de noticias de TV-am estaban reportando en la conferencia antes de ir de vuelta a Londres para reportar de un accidente de tren en Wembley. Debido a eso, el equipo de noticias de TV-am no fueron capaces de grabar metraje de la escena del atentado. En su lugar, la cobertura del ataque de TV-am consistía en una imagen del reportero John Stapleton quien describía el ataque por el teléfono. Los acuerdos sindicales indicaban de que TVS no le eran permitidos de hacer cobertura por ellos, y debido a conflictos previos con ITN, ellos simplemente rehusaron en compartir su metraje.
Toda esta situación causó de que la IBA los amenazara de revocar la licencia de TV-am si su cobertura de noticias no mejoraba. Por supuesto que eso significaría gastar más dinero cosa que iba en contra de las nuevas medidas de la compañía sobre cortes de costos. Y así, Gyngell necesitaría de encontrar una forma de invertir en su departamento de noticias mientras mantenían los costos bajos. Y su solución… no fue popular.
= Capítulo Siete: Ganancias Por Encima de las Personas =
Gyngell creyó de que para invertir en tecnología de transmisión de punta, la estación sería capaz de producir contenido de alta calidad como también requerir menos trabajadores. Por ejemplo, los equipos de recolección de noticias ya no van a necesitar de técnicos de iluminación y ya no sería necesario tener un personal técnico. Esta idea llevó a que Gyngell tuviese conflictos con los sindicatos, pero también le obtuvo apoyo de Margaret Thatcher y de su gobierno.
A finales de 1986, TV-am finalmente superó a Breakfast Time para convertirse en el servicio de televisión matutino más popular del Reino Unido. Sin embargo, para el siguiente año, las cosas volverían a ir mal.
En Octubre de 1987, una fuerte tormenta azotó al Reino Unido y le cortó la electricidad a los estudios de TV-am. Esto significó de que un servicio de emergencia se tenía que transmitir desde los estudios de Thames Television en Euston Road, con reportes de noticias provenidos de ITN, TSW y TVS, como también del propio equipo de noticias de TV-am. A pesar del inconveniente, el estudio continuaban prosperando. Eso fue hasta el mes siguiente, cuando después de una disputa sobre su campaña de Caring Christmas [- Un evento navideño para ayudar a las personas de tercera edad y los necesitados], el personal técnico de TV-am decidieron ir de huelga. Aunque se suponía que la huelga durara 24 horas, terminó durando varios meses ya que TV-am hicieron un cierre patronal a los protestantes. [- Un Cierre Patronal o Lockout es un acto iniciado por la gestión de una compañía que consiste de bloquear a los empleados protestantes de volver a trabajar durante una disputa laboral]
A pesar de todo eso, el estudio continuaba transmitiendo, aunque las únicas cosas que podían transmitir fueron importaciones de viejos programas americanos. Sin embargo, en el 7 de Diciembre, volvió de forma algo reducida el servicio normal, con los recepcionistas de los estudios manejando las cámaras y el mismo Bruce Gyngell dirigiendo los programas. Aún con las producción de muy bajo presupuesto, los ratings de TV-am continuaban aumentando.
Desafortunadamente y a pesar de unas pláticas con los sindicatos, en el 16 de Febrero de 1988, todos los técnicos en huelga fueron despedidos, y muchos de ellos dándose cuenta de sus despidos a través de un anuncio en las Noticias a las 10 de ITV. Debido al personal muy reducido, para inicios de los 1990s, TV-am se volvería la estación de televisión más lucrativa de todo el mundo. Seguro que nada podrá detenerlos, ¿Verdad?
= Capítulo Ocho: Todo lo que sube, debe bajar =
En 1990, muchos cambios ocurrirán a la cadena ITV. Se aprobó El Acto de Radiodifusión de 1990 que estaba enfocado en desregular a ITV que había sido descrito previamente por Margaret Thatcher como “El último bastión de prácticas restrictivas”. Este acto causaría la abolición de la IBA, con este siendo reemplazado por el Independent Television Commission o ITC (La Comisión de Televisión Independiente).
También cambiaría drásticamente el cómo se ganan las franquicias de ITV. Anteriormente, cada compañía que se aplicaban para la franquicia, serían evaluados principalmente el que tanto la IBA creyera que pueden manejar esa misma franquicia. Ahora, el proceso fue reducido a simplemente una subasta a ciegas. Quienes ofrecían más dinero, ganaba la franquicia. La única excepción siendo que la oferta era considerado demasiado alta ya que la oferta financiera de la compañía sería una cuota anual.
Al ser la estación de televisión más lucrativa del planeta hasta este punto, eso no pareciera suponer un gran problema. ¿Verdad?
Desafortunadamente para TV-am, Bruce Gyngell decidió de aplicar los mismos principios que aplicó al mismo estudio para su oferta, eso refiriendo a gastar la menor cantidad de dinero posible. Y así en el Mayo de 1991, TV-am ofertó la cantidad relativamente pequeña de 14.3 millones de libras, la cual no fue la oferta más baja de todas las franquicias de ITV pero claramente no fue más alta de lo que podría haber sido. Aún con eso, TV-am tenían una ventaja. El hecho de que Margaret Thatcher era muy fan de ellos. Siendo ella la responsable del Acto de Radiodifusión, seguro que ella no querría de que TV-am desapareciera.
Al final…
Nicholas Owen: “La hora de la mañana de ITV manejado hasta el presente obviamente por TV-am, ellos perdieron su contrato…”
…Eso fue exactamente lo que pasó.
Otro consorcio, Sunrise Television ofrecería 36.4 Millones de libras, Casi el doble de la oferta de TV-am, y así el contrato la ganaría Sunrise, mientras que TV-am estarían previstos a cerrar en el 31 de Diciembre de 1992. Famosamente Thatcher mandaría una carta a Gyngell disculpándose personalmente por ser responsable de que TV-am perdiera su licencia.
A lo largo de 1992, los efectos de la pérdida se volverían más y más visibles en pantalla. El mayor cambio siendo de que el departamento de noticias de TV-am fue cerrado por completo, y en su lugar las noticias serían provenidas por Sky News. En general, muchos cortes se harían a la estación como si ellos simplemente se hubieran rendido.
Finalmente, TV-am se transmitiría por última vez en el 31 de Diciembre de 1992, cesando con una foto en blanco y negro de los presentadores y personal de la estación.
TV-am estaba oficialmente muerto.
= Capítulo Nueve: Después de TV-am =
El día siguiente, el reemplazo de TV-am – ahora renombrado a GMTV – iniciaría sus transmisiones. Tal como TV-am, inicialmente sufrió de una audiencia increíblemente baja pero pronto lograron revertir la situación. Irónicamente, GMTV fueron capaces de convencer al ITC de reducir su cuota anual a una cantidad menor a la de la oferta de TV-am.
GMTV continuaría transmitiendo hasta 2010 cuando fue reemplazado con Daybreak y luego este sería reemplazado por Good Morning Britain en 2014, el cuál sigue transmitiendo hasta la actualidad.
En cuanto los estudios de TV-am, estos serían vendidos a MTV en 1993 y que ahora le pertenece a Paramount Global. Incluso después de grandes renovaciones en el edificio, las hueveras de TV-am aún siguen de pie en el techo del estudio como un recordatorio de la estación de televisión icónico que una vez lo ocupó.
I am getting more and more into translation. I am currently translating
Two videos of Living Deadman (Which I'm gonna take more time since they're a bit long. Less than a hour but they're close to it, around 45-ish minutes)
And now I'm translating a video of ALTV (which it's gonna take less time due to the video being a bit shorter). I have the possibility to translate more of his videos that interest me since I do like his videos.
But now I'm more into doing more work. Drawing and even video editing. But I also need to focus on homework. I'll try to balance things out when I can.
[Qxir] El Legendario Chiste | Cuentos de la Botella
Título original: The Legendary Joke | Tales from the Bottle
Youtuber: Qxir
Traducido al Español por: ElecAlice
Hace un tiempo hice un vídeo sobre una demanda en el que un hombre proclamó encontrar una rata en una lata de Mountain Dew. Abrí el vídeo con este chiste:
Un Irlandés, Un Canadiense y un Estadounidense se compran cada uno una lata de Mountain Dew, solo para que luego encontrasen dentro una rata muerta.
El Irlandés dice "Esos americanos si que ponen mierdas raras en sus comidas y bebidas" mientras lanza la lata a la basura.
El Canadiense quita la rata y se bebe el resto de la bebida.
De la misma forma, El Estadounidense también quita la rata y le grita "¡Escúpelo, Ladronzuelo!"
Lamento informarles que yo no escribí ese chiste. (Fraude Sin talento)
De hecho, puede que ya hayas escuchado ese chiste, pero con diferentes nacionalidades. Esto es porque es una forma muy popular de chiste, usualmente llamado "El Inglés, El Irlandés y el Escocés". Típicamente esos chistes presentan una historia corta donde una nacionalidad es el héroe y otra nacionalidad es el blanco del chiste.
Cuando se los cuenta en el Reino Unido, El Inglés es usualmente el héroe y el Irlandés es el idiota. Pero esos chistes están presentes por todo el mundo, donde el chiste es el mismo pero con las nacionalidades cambiadas para reflejar mejor el patriotismo y xenofobia casual del contador.
Por ejemplo, en Italia puede que escuches un chiste empezando con "Un Francés, un Alemán y un Italiano".
En Finlandia el chiste podría ser sobre "Un Finés, un Sueco y un Noruego".
Y en Polonia es "Un Polaco, un Alemán y un Ruso". Y estoy seguro que los polacos tienen mucho que decir sobre los alemanes y rusos, Pero dado a que soy irlandés, contaré estos chistes tal como son comúnmente contados en Irlanda, en los cuales, lo siento a mis fans ingleses pero ustedes serán el blanco de los chistes.
Extrañamente, en Irlanda el chiste usualmente no incluyen "Un Irlandés, Un Inglés y un Escocés", sino a un "Paddy Irlandés, Paddy Inglés y Paddy Escocés", así que incluso el blanco del chiste es una nacionalidad extranjera, siguen siendo un Paddy (Término, usualmente peyorativo, para referir a un Irlandés), cosa que eso si es algo de hacerse un Auto-gol. [N. del T.: No existe un término equivalente a Paddy en Español, por lo que se usará Paddy por el resto de la traducción]
Paddy Irlandés, Paddy Inglés y Paddy Escocés merodean por el campo hasta que se toparon con un duende, ¡Vaya! Quien los lleva a la cima de su arcoíris y les dice que tienen que deslizarse en este. Los Paddies temen de que esto sea un truco, hasta que el duende les dice "Si gritan algo mientras se deslizan, lo encontrarán al final del arcoíris".
Paddy Escocés se desliza por el arcoíris y grita "¡Plata!" y termina en una gran olla llena de plata.
Al ver a Paddy Escocés hacerlo y quedar ileso, Paddy Irlandés se desliza y grita "¡Oro!" y termina en una gran olla llena de oro.
Ahora, Paddy Inglés no estaba escuchando pero él vio a los dos deslizarse por el arcoíris por lo que les siguió, gritando "¡Wuiiii˜!"
Paddy Irlandés, Paddy Inglés y Paddy Escocés están jugando golf. Paddy Escocés golpea una pelota loca y grita "Fore!" pero de todos modos termina golpeando a Paddy Inglés y lo noquea.
Cuando vuelve a recuperar la consciencia él dice "Mi herida les hará costar cinco mil en compensación."
Paddy Escocés reclama "¡Pero si grité Fore!"
Y Paddy Inglés dice "Lo acepto". [N. de T.: Fore, un grito que se usa para alertar a otros de la pelota de golf en vuelo; suena como Four, Cuatro.]
Paddy Irlandés, Paddy Inglés y Paddy Escocés son sentenciados a recibir 20 latigazos cada uno. Como una misericordia, se les concederá un pedido para ponerles algo en la espalda para aliviar el dolor.
Cuando le preguntan a Paddy Inglés lo que quiere en su espalda, él responde "Nada" y le escupe a sus captores antes de ser latigado. Él queda agonizado para cuando haya terminado.
Cuando le preguntan a Paddy Escocés lo que quiere en su espalda, él responde "Whiskey. Es el antiséptico más fino que Dios haya creado y podrá matar el dolor". Se le puso Whiskey en la espalda y recibe los latigazos. Él queda agonizado para cuando haya terminado.
Cuando le preguntan a Paddy Irlandés lo que quiere en su espalda, él responde "¡Paddy Inglés!"
Paddy Irlandés, Paddy Inglés y Paddy Escocés están caminando cuando se encuentran con una lámpara dorada. Paddy Escocés lo frota y aparece un genio, quien les dice que les concederá un deseo a cada uno.
Paddy Escocés dice "¡Deseo tener interminables riquezas y alcohol!"
Paddy Inglés dice "Deseo que haya un gran muro por alrededor de Inglaterra para mantener fuera a los Escoceses, los Galeses, Los Irlandeses y cada uno que quiera entrar"
Paddy Irlandés mira al genio y le dice "Cuéntame más sobre ese muro".
El genio dice "Es de cien pies de alto y que rodea toda la frontera inglesa, nadie puede entrar ni salir. Es completamente impenetrable".
Y luego Paddy Inglés le dice "Deseo llenarlo con agua".
Muchos de esos chistes son bien mezquinos así que para balancear las cosas ahí tienen uno donde el irlandés es el blanco del chiste.
Paddy Irlandés, Paddy Inglés y Paddy Escocés se meten a escondidas a bordo de un barco, cada uno encontrando un gran saco para esconderse.
Antes de que el barco vaya a rumbo, el capitán revisa por polizones.
Él encuentra un gran saco relleno y le da un toque. Dentro, Paddy Inglés dice "¡Miau!". "Ah, está lleno de gatitos", dice el capitán, antes de caminar hacia otro saco.
El toca y dentro, Paddy Escocés dice "¡Guau!". "Ah, está lleno de perritos", dice el capitán, antes de caminar hacia otro saco.
Le toca y dentro, Paddy Irlandés grita "¡Patatas!"
Bueno, Inglaterra. Te di un chiste y era sobre patatas. Y así se revocaron tus privilegios.
Paddy Inglés, Paddy Irlandés y Paddy Escocés naufragan en una isla en medio de la nada. Y de pronto, son capturados por una tribu local, quienes planean ejecutarlos con una descarga de flechas.
Paddy Irlandés va primero, él es atado a un árbol y los arqueros toman posición. De repente, Paddy Irlandés tiene una idea y grita "¡Maremoto!", los hombres de tribu se escapan para refugiarse y Paddy Irlandés logra escapar.
El siguiente es Paddy Escocés. Inspirado por Paddy Irlandés, él grita "¡Huracán!" y los hombres de tribu se escapan para refugiarse, dándole tiempo para escapar.
Los hombres de tribu furiosos regresan y atan a Paddy Inglés al árbol, pero él no está preocupado tras ver a los primeros dos escaparse. Él grita "¡Fuego!" así que le disparan.
Paddy Irlandés, Paddy Inglés, Paddy Escocés y Paddy Galés van de vacaciones juntos cuando de repente el avión empieza a fallar. El piloto les informa que tienen que deshacer algo de peso o todos morirán.
Heroicamente, Paddy Escocés se levanta y dice "¡Hago esto por la gloria de Escocia!" para luego lanzarse fuera del avión.
El piloto dice "Aún necesitamos perder más peso".
Desinteresadamente, Paddy Galés se levanta y dice "¡Hago esto por la gloria de Gales!" para luego lanzarse fuera del avión.
El piloto dice "Aún necesitamos perder más peso".
Valientemente, Paddy Irlandés se levanta y dice "¡Hago esto por la Gloria de Irlanda!" para luego lanzar a Paddy Inglés fuera del avión.
Paddy Irlandés está conduciendo por la autopista en un van lleno de monos que está transportando para el zoológico. El van se avería y él termina varado al costado de la autopista. Él mira por la autopista y ve a Paddy Inglés conduciendo. Él dice "Tremenda suerte" mientras le señala para que se detenga.
"Paddy Inglés, estoy en un aprieto, te doy 50 Euros para que lleves los monos al zoológico". Paddy Inglés acepta y conduce hacia el zoológico con los monos.
Pasa unas horas y Paddy Irlandés sigue esperando a que lo remolquen de la autopista. Él ve la carretera y ve a nada más ni menos que a Paddy Inglés y el van aún esta lleno de monos. Enojado, él le señala otra vez para que se detenga.
"Maldito seas, Paddy Inglés. ¡Te di 50 Euros que llevaras a los monos al zoológico!"
"Si lo hice!", dice Paddy Inglés, "Pero aún queda algo de dinero, ¡por lo que los voy a llevar al cine!"
Paddy Irlandés, Paddy Inglés y Paddy Escocés van al bar juntos.
Paddy Escocés gastó 50 Euros.
Paddy Inglés gastó 100 Euros.
Y Paddy Irlandés gastó la noche de forma muy placentera.
Paddy Irlandés, Paddy Inglés y Paddy Escocés están a punto de ser ejecutados por el pelotón de fusilamiento después de ser capturados luchando en una guerra en una tierra distante. Cada uno se les concederá una última petición.
Paddy Escocés dice "Me gustaría escuchar 'Auld Lang Syre' una vez más para recordar al viejo país, con bailarines de las tierras altas saltando alegremente al ritmo de la tonada."
Paddy Inglés dice "Me gustaría escuchar 'God Save the Queen' una vez más para recordar al viejo país, cantada por el Coro de Solo-Hombres de Londres con bailarines Morris bailando al ritmo de la tonada."
Paddy Irlandés dice "Me gustaría ser disparado primero."
Una cosa que me gustan de estos chistes es que hay muchos de estos que después de escuchar a unos, tengo la impresión de que Paddy Inglés, Paddy Irlandés y Paddy Escocés son amigos bien cercanos quienes van juntos por todas estas legendarias aventuras. Viendo como los chistes con contados de una forma en el que el héroe y el idiota pueden ser fácilmente intercambiados dependiendo de las simpatías nacionales del contador del chiste, me gusta imagina a los tres como un grupo mítico de amigos quienes intercambian victorias y derrotas juntos a través de sus aventuras.
A veces Paddy Inglés es el imbécil, a veces el Irlandés es el imbécil. A veces podría ser un Brasileño, o un Argentino, dependiendo de quién cuenta el chiste.
La única cosa que no cambia es el chiste en si, la historia de las aventuras de los tres amigos, Puede que hayas escuchado algunos de esos chistes antes pero con los roles de personajes intercambiados, y probablemente hayas escuchado otros chistes, los cuales estaré encantado de leerlos en los comentarios.
Dado a que no sabemos exactamente el origen de estos chistes, en mi opinión son más como folclor, donde la gente en general acepta las historias de esas figuras míticas, pero los detalles cambian dependiendo de quien cuenta la historia.
Tal como la representación de Sir Lancelot en la Leyenda del Rey Arturo, varia según la versión que oigas. A veces Lancelot es el caballero más leal de Rey Arturo, a veces él tiene una relación a escondidas con su esposa.
A veces Paddy Inglés lleva los monos al zoológico, a veces Paddy Irlandés lleva a los monos al zoológico.
En participar contando estos chistes estamos creando folclor moderno.
Bueno, los dejaré con un último chiste, pero no sin antes, que se subscriban para ver más de estos vídeos en el futuro. También pueden seguirme en Facebook, Instagram y TikTok para ver mis vídeos allá también.
Ese es el precio para verme contar este siguiente chiste:
Paddy Irlandés, Paddy Inglés y Paddy Escosés van al bar juntos. El bartender dice "¿Esto es una jodida broma?".
No, no, el Bartender en realidad dice "Vinieron al bar correcto. Yo soy el bartender más honesto del mundo".
Estando escépticos, los tres Paddys le preguntan al bartender qué es lo que lo hace tan honesto.
Apuntando a un espejo adornado detrás del bar, él dice "Este es un espejo mágico, no le puedes contar una mentira en frente de este".
Los tres Paddies se ríen y les dicen que vayan detrás del bar a probar el espejo.
Paddy Irlandés dice "Pienso que soy el hombre más atractivo del mundo". Desaparece.
Paddy Escocés dice "Pienso que soy el hombre más fuerte del mundo". Desaparece.
Paddy Inglés dice "Pienso-"
I need to do more English to Spanish Translations (And I'm available)
ENGLISH
I need to resurrect my English-to-Spanish Translation blog, @electraducciones and complete my pending translations. Although the current videos I've translating are essays and reviews. Long and with a lot of words. So I'll try to compliment my blog with translations of shorter videos. Maybe more ColeyDoesThings videos. I love her videos.
I feel that translating is a good idea for a extra income while I'm not drawing in digital. An income is really appreciated since I don't have a job, and well, my family isn't doing well financially for years.
I really hope I can provide Spanish subtitles to a Youtuber that I like their content.
I hope that I can help translating something into English. I'm free to talk and see my schedule, so that I can see if I'm going to translate your work into Spanish.
I'll be glad to help someone with Spanish translations.
ESPAÑOL
Necesito resucitar mi blog de traducciones, @electraducciones y continuar con mis traducciones pendientes. Aunque los vídeos que estoy traduciendo son ensayos y reseñas. Largos y con muchas palabras. Podría complementar el blog con traducciones de los vídeos de ColeyDoesThings. Adoro sus vídeos.
Me vendría bien porque necesito una fuente de ingresos cuando no puedo hacer dibujos digitales. Un ingreso valioso ya que actualmente no tengo un trabajo y bueno, la situación económica no es tan buena desde hace años.
En serio espero proveer subtítulos en español a un Youtuber de habla inglesa que adore su trabajo.
Espero que pueda ayudar a otros a traducir sus trabajos en Inglés al Español. Con gusto podemos hablar al respecto, ver los deadlines y horarios, para así hacer el trabajo.
Hola, Elec de vuelta.
Sé que he dejado este blog muy dejado de lado.
Es debido a que estuve enfocándome más en mis dibujos.
Pero también la razón de que no estoy poniendo muchas traducciones es porque la mayoría de los vídeos para las próximas traducciones son MUY largos y con bastante diálogo, y requeriría de más tiempo.
Las próximas traducciones serán...
EN PROGRESO
KNIJohn (Prioridad mayor por el momento)
A Mega Lack of Polish
New Game Bust
Tactical Busting Action
Deus Ex Meg-ina
Red Bard
The Rise and Fall of Gaia Online
The Fall of Tokyopop
Habrán más traducciones de ColeyDoesThings y otros vídeos que me gustan. Como el vídeo de HellfireWZ de "WipEout - The Teams".
Próximamente haría traducciones de unos vídeos de Blameitonjorge y posiblemente de vídeos de Kenny Launderdale.
Y ando considerando en querer traducir vídeos de otros creadores de contenido como Negative Legend.
Espero que puedan comprender y ser pacientes para próximas traducciones.
¡Gracias por leer!
_Elec
(Siéntanse libres de apoyarme, ¡Donando en mi Ko-Fi!)
(ColeyDoesThings) terminología popular de fandom (parte 2)
(- Nota de Traducción. Traduje el patrocinador. Yo no estoy promocionada. El vídeo tiene el patrocinador. Lo siento, y siéntanse libres de skippear esa parte. Yo solo traduzco y hago que la traducción sea fiel)
terminología popular de fandom (parte 2)
De: ColeyDoesThings
Traducción por: ElecAlice
Hola~
Y bienvenidos a Terminología Popular de Fandom, con Coley. Parte 2.
[BEBIENDO] Ah~
Ya no es día, así que, Ya sabes lo que significa~
~margaritas de medianoche~
[INTRO]
¡Bienvenidos bienvenidos a otra sección de clases de fandom! Por favor, tomen asientos.
Así que... Ustedes les gustó mucho mi vídeo de terminología popular de fandom cuales, gracias. Solo quería hacer un vídeo equivalente a una hoja de trampa para ustedes.
Y un montón de ustedes querían una parte dos de eso con más términos y... Aquí estoy definiéndolos para ustedes para que no arruinen su historial de Google.
Así que si~ Gracias por estar siempre aquí, apoyando los diferentes tipos de contenido que hago para este canal.
Por cierto antes de empezar tengo que reiterar que no soy autoridad fandom, estoy muy alagada de que piensen así pero soy solo una persona que pasa mucho tiempo en fandoms y estas definiciones fueron hecho de lo que he visto, de lo que sé y de lo que encontré. PERO no son oficiales, no son evangelio.
Muchas gracias a la gente de los comentarios de la otra vez quienes dieron más aclaraciones.
También tengo que agradecer a Omaze por patrocinar el vídeo.
Omaze es una plataforma online de recaudación que reúne dinero para la caridad ofreciendo experiencias increíbles.
Y ahora mismo están ofreciendo la oportunidad de ganar unas lujosas vacaciones en Tailandia. Y, dado de que COVID sigue siendo un problema, tendrán hasta el 31 de Diciembre de 2022 para registrar tu viaje.
Quédate en Amatara, un resort de bienestar lujoso cinco estrellas, admirando el océano. Los viajes y hoteles estarán incluidos. Puedes estar en Tailandia por hasta 12 días y crear tu propio itinerario completo con paradas en Bangkok, Chiang Mai y Phuket.
Logra 500 dólares para compensar al máximo tu viaje, y con tu donación para tus oportunidades de ganar, estarás apoyando al Centro de Participación del Votador, VPC. (Voter Participation Center) Una organización no partidista y sin fines de lucro fundado en 2003 para incrementar la registración de votos en Estados Unidos entre gente joven, gente de color y mujeres no-casadas.
La organización ha ayudado a más de 5 millones de personas a registrarse y emitir votos.
Para potencialmente ganar unas vacaciones lujosas en Tailandia y estar en un resort de bienestar cinco estrellas y simultáneamente apoyar al VPC, ve a Omaze.com/coley. Eso es omaze.com/coley
Ahora es el mejor tiempo de ayudar a muchas personas posibles para que puedan registrarse para votar.
Y si podrías potencialmente ganar unas maravillosas vacaciones a Tailandia por apoyar a esta causa, ¿Por qué no, verdad?
Muchas gracias de nuevo a Omaze por patrocinar el vídeo y sin más preámbulos.
[MARGARITA]
Empecemos con esto.
Whump: Una forma de Dolor/Comfort donde un personaje es expuesto a una situación física o mentalmente dolorosa, usualmente con en fin de ser reconciliados. Piensa en Dolor/Comfort pero más duro en el Dolor. El Whumper es la persona que hace daño y el Whumpy es la persona siendo lastimado.
Crack: Cualquier cosa en fandom que es considerado como muy extraño y muy ridículo que el creador debió de andar consumiendo crack en el momento de crearlo.
Crackship: Una pareja que es considerado como muy absudo que cae en la categoría de Crack. Ejemplo sería... ¿Jar Jar Binks y C3PO?
Darkfic: Cada fanfic que contiene contenido oscuro o perturbador. No limitado a: Angustia, Violencia Física o Emocional, Abuso, Depresión, etc.
Y/N (T/N): Significa Tu Nombre. (- del inglés: Your Name) Sirve como una auto-inserción para el lector para ponerse a ellos mismo en la historia que están leyendo.
Self-Insert (Auto-Inserción): Es cuando el autor de una historia, usualmente en un fanfic, se escriben como ellos mismos como un personaje en la historia. Puede ser interpretado como un tipo de OC basado en una forma idealizada del autor.
Imagine(s) (Imagina[s]): Escenarios que empiezan con la palabra "Imagina" donde el autor especificará eventos específicos para que el lector los pueda imaginar en su cabeza.
BROTP: Es la combinación entre las palabras "Bromance" y "OTP". Se le etiqueta a una relación basado en un ship platónico de almas gemelas SUPREMA.
Rarepair (Pareja rara): Es un ship o pareja que no es shippeado por mucha gente por varias razones. Podría ser de que no hay mucho canon sosteniendo al ship y como resultado hay una escasez de contenido fan.
Kin: Cuando alguien se identifica y se conecta con un personaje a un mayor grado, a veces al punto de que se identifican con o como el personaje y se comportan como ellos.
Ej: Yo kinneo a Kokichi. ¿A quién kinneas? ¿Nagito? [SONIDO DE AHORCAMIENTO]
Kinnie: Alguien que hace kin. (- ALERTA: Según algunos comentarios que revisé, este término podría ser considerado despectivo por varios usuarios)
Drabble: Un tipo de Oneshot que, idealmente no es más largo que 100 palabras, pero esta regla no es tan seguida estrictamente.
Ficlet y/o Flashfic: Es un tipo de Oneshot que tiene menos de 1000 palabras. Algunos prefieren usar este término a Drabble debido a que el término es más flexible.
Bamf: Una etiqueta usado en personajes que significa Fuerte Hijo de P+ta. (- del inglés: BadAss Motherf+cker) Por ejemplo, Jason Todd es un Bamf.
Aclaración de AMV: AMV no solo significa Anime Music Video. También puede significar ANIMATED Music Video. (Vídeo Musical Animado)
FMV: Significa Fan Made Video. Comúnmente usado en fandoms que involucran a gente real. Es típicamente considerado como otra forma de Fan Edits.
Añadiendo en el término Stan: Stan fue un personaje de la canción de Eminem del 2000 "Stan", que es un fan sobre-entusiasta obsesivo, a quienes mucho atribuyen al origen del término actual Stan.
TL;DR: Significa "Demasiado largo, no lo leí" (- del inglés: Too Long; Didn't Read. Se usa como "en resumidas palabras" para el resumen de algo. Ejemplo: "tl;dr: Fui a comprar huevos y terminé siendo testigo de una pelea de Karens")
OP y ED: Quieren decir a las canciones Opening y Ending de una serie. Usualmente de un anime o caricatura.
Una pequeña aclaración para el término Slash: Antes dije que Slash era un poco desactualizado, pero el término aún se sigue usando bastante en fandoms occidentales, en especial en fandoms de libros. Pero BL y GL siguen siendo los términos generales usados en fandoms enfocados en media asiática.
Una aclaración en Términos Orientales y Occidentales
Términos como BL, GL, Shounen Ai, Yaoi, y Yuri deberían ser usados solamente en fandoms que se enfocan en media asiática. Fandoms occidentales típicamente se quedarían con términos como Slash, FemSlash, mlm y wlw, o m/m y f/f.
MLM y M/M: Abrevian de Hombre Ama Hombre; (- del inglés: Man Loves Man o Men Loves Men) Masculino y Masculino.
WLW y F/F; Abrevian de Mujer Ama Mujer; (- del inglés: Woman Loves Woman o Women Loves Women) Femenino y Femenino.
Regla 34: Una dogma en el internet que declara que, TODO, personas, personajes, objetos, etc.; pueden y tendrán contenido sexual asociados con este. Si existe, habrá porno de este.
Regla 63: En Internet, existirá versiones Genderbend de cualquier personaje ficticio.
Nota del Autor (A/N): Una nota dejada por el autor de una historia o fanfic. Antes era común dispersarlos por lo largo de la historia, Como "My Inmortal"; (- infamoso fanfic de Harry Potter) pero actualmente se usan usualmente en la cima o debajo de la obra para mantener el flujo. Puede ser de cualquier cosa, desde un horario de subida, o comentar sobre ciertas partes de la historia, o advertencias sobre el contenido de la historia.
Lyricfic o Songfic: Una obra de fanfiction que incorpora letras de canciones a lo largo de este, tanto para establecer el ánimo o como una opción estética.
Vore: Un fetiche imaginado ya que no puedes hacerlo de verdad u, Oh oh... Donde la persona tiene el deseo de ser consumido o consumir otra persona.
Meta: Cuando uno mismo o un contenido multimedia se vuelve consciente de su existencia. Auto-referencial. Por ejemplo: Mi contenido cae en territorio Meta porque, en lugar de.. digamos hacer contenido de Gravity Falls, yo haría contenido sobre gente que hace contenido de Gravity Falls.
!: Un signo usado para marcar un aspecto o característica de un personaje en fanfiction que no es presente o confirmado en el canon; Usado en acordancia con AUs.
Ej. Bombero!Daichi, Profesor!Namjoon, Actor!Harry.
Fem!: Usado mientras se hace genderbend a personajes masculinos. Solo lo que tienes que hacer es poner Fem! a lado de sus nombres.
Ej. Fem!Kevin y ahora son una mujer.
Hiatus: Un descanso o pausa de la producción de un contenido audiovisual.
No Beta We Die like Men (No Beta Moriremos como Hombres): Es una etiqueta usada en fanfiction que indica que el trabajo no fue betaleído. Es decir, no revisado o corregido por un Beta.
Un Tag o Tags (Etiqueta[s]) son usados para indicar categorías a las que pertenece el contenido. Asi que, si un fic es taggeado "Slow Burn", "Major Character Death", "Final Infeliz", entonces contendrá estas cosas.
Freeform: Cualquier tag que un autor puede crearse por ellos mismos para fanfiction. "Freeform" se le agrega en los tags para diferenciarlos de tags ya existen.
Un ejemplo sería que si un autor de fanfic lo usa para taggear un ship en su fanfic en lugar de usar el tag oficial del ship porque el ship no juega un papel importante en la historia y no quiere engañar a los lectores o tener a gente venir al fic por el ship.
RPF y RPS: Abrevian de Fic de Persona Real (- del inglés: Real Person Fic) y Ship de Personas Reales. (- del inglés: Real Person Ship) Son fics y ships que involucran a personas reales.
Xeno: Es tener algo por extraterrestres, o historias que representan a alguien teniendo algo por los extraterrestres. Son usualmente pícaros, ten cuidado.
MAP: Abrevia de Multi Animation Project. Es muy popular en fandoms como Los Gatos Guerreros (Warrior Cats)
OT3, OT4, OT5, etc: Un OTP con 3, 4, 5 o más gente involucradas.
Pre y Post: Se refiere un periodo del tiempo entre antes de los sucesos del canon (Pre) o después de estos. (Post)
OOC: Abrevia de Fuera de Personaje. (- del inglés: Out of Character) Es cuando un personaje no actúa como ellos mismos. Podría ser una instancia aleatoria de ello, o podría ser actor del autor.
Top y Bottom (Encima y Debajo) en un ship: Esto se refiere a las dinámicas en parejas homosexuales y, la forma menos explícita que puedo explicar, el Top es la persona que lo hace y el Bottom es la persona que recibe.
Ahora, estos términos son usualmente debatidos a profundidad y, pienso que eso es algo tonto. Es una cosa rara para que discutir.
Switch (Cambio): Alguien quien puede alternar de ser Top o Bottom en una pareja.
Bara: Material que representa a relaciones homoeróticas entre dos hombres que es producido por hombres gays para hombres gays en Japón, en contraste con Yaoi que es principalmente producido por mujeres para mujeres.
Un Side Pairing o Side Ship: Es una pareja que aparece a lado de la pareja principal, pero que no reciben tanta atención en la historia. Pero curiosamente, a veces terminan siendo más populares y venerados por fans que la pareja principal.
Una aclaración en AO3. De hecho, no son Tres A en Archive Of Our Own. SI hay tres Os. No Tres As. No sé por qué demonios dije que habían tres As en Archive Of Our Own. Lo siento, la máquina de deletreo se me rompió.
PERO. Seguiré con mi punto de vista de que AO3 es la mejor plataforma para leer fanfics.
Author Chose Not to use Warnings (El Autor Decidió No usar Advertencias): Exactamente lo que está escrito. El autor del fic no taggeó nada. Podría significar que, simplemente no hay nada para taggear en el fic, o podría significar que habrán unas sorpresas dispersas por la obra. Si ves este tag, pon atención. No querrás toparte con algo que no te gustaría ver.
Multishipper: Alguien que shippea múltiples parejas involucrados en los mismos personajes.
Por ejemplo, si shippeo tanto a Bakudeku, qué consiste en Izuku y Bakugou; como Tododeku, que consiste de Izuku y Todoroki; ya que los dos involucran a Izuku, podría considerarme una Multishipper.
Sickfic: Un género de fanfiction donde uno o más personajes están enfermos, y otro personaje o personajes vienen para cuidarlos.
[SUSPIRO] Oh dios. Siento que estoy toda roja ahora mismo. [RISA]
Muchas gracias por quedarse hasta el final y escucharme ~HABLAR~ sobre diferente terminología fandom. Otra vez.
Como siempre, si tienen preguntas o más términos que te gustaría que fuesen definidos, entonces adelante, déjalo en los comentarios. Me encantaría darles un vistazo.
Este vídeo me dio las ganas de irme a AO3.
Asi que voy a ir a hacer exactamente esos~
Los veré en el próximo vídeo, chicos.
NOTA DE TRADUCCIÓN: Las partes que están entre paréntesis con un - al inicio son notas de traducción. (- Ejemplo aquí)
terminología popular de fandom
De: ColeyDoesThings
Traduccido por: ElecAlice
Oh, hola. Y bienvenido, a Terminología Fandom, con Coley.[HIDRATACIÓN]
Esto es solo agua. Rehúso beber alcohol.
[INTRO]
Así que, recientemente me di cuenta de que, incluso si de seguro la mayoría de ustedes estén en fandoms, probablemente oíste ciertos términos que no estás tan familiarizado y que son mencionados de un lado a otro.
Bueno querido espectador, hoy es tu día de suerte, porque este vídeo entero tiene como objetivo enriquecerte en términos populares usados en fandom. (- Especial en inglés pero hay términos que son usados en español)
Primero, algunos de estos términos obviamente no son exclusivos en fandoms, pero de seguro lo hayas escuchado en algún momento, así que es mejor saber de que se está hablando.
También tengo mi computador en mi regazo ya que algunas de estas definiciones son largas y no me los puedo memorizar inmediatamente.
Estas por ningún motivo son definiciones oficiales, pero intenté lo mejor que pude en condensar los conceptos.
Sin más preámbulos, damas, caballeros y compañeros no-binarios, es hora de educarnos~
Fic: Corto de Fanfic, o Fanfiction.
Future Fic (Fic Futuro): Un fanfic que toma en lugar en algún punto del futuro de la línea temporal del canon de un contenido multimedia.
AU: Significa Universo Alternativo. (- del inglés: Alternative Universe) Esencialmente cada realidad, entorno, ambiente, o periodo de tiempo que es diferente del canon.
Crossover: Cuando dos o más contenidos multimedia, se combinan.
SFW (Safe for Work); Seguro para el Trabajo.
NSFW (Not Safe for Work): Nada Seguro para el Trabajo. Si algo es etiquetado como NSFW, no lo veas en el computador del trabajo donde tu jefe pueda verlo.
Fix It Fic (Fic de Arreglo): Un tipo de fanfiction en donde el canon es "arreglado" por fans con el fin de remediar cualquier ocurrencia de la rama, relaciones, muertes, etc. que los fans no estén felices o satisfechos.
Mary Sue: Un personaje femenino que no posee defectos y es capaz de avanzar por una historia con poco o nada de obstáculos. Usualmente descrita como perfecta y MUY competente. Tiene poco o nada de desarrollo para llegar a ese estado de perfección.
Gary Stu: La contraparte masculina de Mary Sue.
Hurt/Comfort (Dolor/Comfort): Un género donde una persona pasa por dolor físico o emocional, y otra persona lo consuela.
Gen/Genfic: Un género donde la historia se abstiene de tener elementos románticos o sexuales. Piensa: Clasificación G de Gen.
WIP: Trabajo En Progreso. (- del inglés: Work in Progress)
Fanon: Lo opuesto de Canon. Donde un rasgo o cualidad de un personaje o historia se vuelve tan aceptado en un fanbase que esencialmente se vuelve, en la perspectiva de los fans, canon.
Headcanon: Una subsección de Fanon en donde un fan individual crea su propia interpretación o ideas sobre el canon.
Ship: Abreviación del inglés Relationship (Relación). Donde dos o más personajes de un contenido multimedia son puestos juntos en una relación, que podría tanto existir como no.
Pairing (Pareja): Otro término para Ship.
MCD: Significa Muerte de Personaje Principal. (- del inglés: Major Character Death) Si estás leyendo un fic y ves esa etiqueta/tag, tenga cuidado.
Dead Dove: Do not Eat (Paloma Muerta: No comer): Refiere a un fic cuyo contenido presente podría ser moralmente reprobable, calificado como problemático, o contiene elementos que podrían ser éticamente incorrectos, pero que el fic no lo condena.
Canon Compliant (Complaciente del Canon): Usualmente se refiere a un fanfic que se alinee con el canon de un contenido multimedia.
Canon Divergence (Divergencia del Canon): Lo opuesto de Canon Compliant; usualmente se refiere a trabajos hechos por fans que tiene lugar en el universo canon pero difiere de ciertos eventos.
Genderbend: Cambiar el género de un personaje.
LRT: Último ReTweet. (- del inglés: Last ReTweet)
SocMed: Significa Redes Sociales. (- del inglés: Social Media)
PWP: Porno sin Trama. (- del inglés: Porn Without Plot)
Lemon (Limón): Un viejo término refiriéndose a un fanfiction que está compuesto tanto mayor o enteramente de contenido sexual. Ejemplo: El otro día me he topado con un extraño Lemon de Yu-Gi-Oh! en AO3. Típicamente es considerado como Desactualizado y ahora los fics que fueron considerados Lemon se les llaman Smut Fics o PWP.
Lime (Lima): Una versión ligera de Lemon. Si Lemon es Clasificación E de Explicito, Lime sería Clasificación M de Maduro o T+ (Adolencentes y Más)
Smut: Contenido sexual explicito en Fandom.
Fujoshi: Se traduce literalmente como Chica Podrida. Una chica que disfruta de consumir media con relaciones, románticas y sexuales entre dos hombres. Algunos lo consideran como término despectivo mientras que otros lo adoptan abiertamente. Fundashi es el equivalente masculino.
Bias: Usualmente usado en la comunidad K-Pop. Se refiere a tu miembro favorito de una banda o grupo de idols.
Biaswrecker: También usado en la comunidad K-Pop. Se refiere al miembro de una banda o grupo de idols que le está haciendo sudar tinta a tu bias. (- "Hacer sudar tinta a alguien" fue lo más cercano al término "giving someone a run for his/her/your/their money" en español)
Established Relationship (Relación Establecida): Cuando una relación ya existe desde el inicio de la historia en lugar de que este se forme a lo largo de la historia.
Oneshot: Un fanfic que consiste solamente de un capítulo (Puede ser corto o largo) y no será continuada una vez que esté completa.
Stan: Originalmente la combinación de las palabras "Stalker" y "Fan", usualmente se refiere a fans sobre-entusiastas. Piensa en un fan de algo pero multiplica la pasión, protección y dedicación por 10.
Canon: La realidad confirmada de una historia ficticia en relación a personajes, aspectos, entornos, eventos que ocurren, relaciones que se forman, etc. que es respaldado por el creador.
Yaoi: Una relación homoerótica entre dos personajes masculinos.
Yuri: Una relación homoerótica entre dos personajes femeninos.
GL: Significa Girl's Love. (Amor de Chicas) Otro término para Yuri pero usualmente no tan enfocado en el aspecto sexual.
BL: Significa Boy's Love. (Amor de Chicos) Otro término para Yaoi pero usualmente no tan enfocado en el aspecto sexual.
Slow Burn (Lenta Quemadura): Cuando una relación, elemento de la trama, dinámica, etc. en un trabajo de ficción es desarrollado lentamente por lo largo de la historia.
Bandwagon (Carro): Un contenido multimedia que actualmente es muy popular y hypeado. Asi que, si un montón de gente lo disfrutan, están subiéndose al carro. (- Ese fue el término más cercano a "Jumping on the bandwagon" al español)
Het: Abreviado de Heterosexual. Si algo es etiquetado como Het, quiere decir que contendrá relaciones heterosexuales.
Slash: Slash fiction es una jerga para una historia que contiene una relación gay, sinónimos con Yaoi o Yuri pero no necesariamente parte de Anime, y es medio desactualizado (- De hecho, aún se usa. Aclarado en la parte 2)
Beta: Alguien que revisa y edita fanfiction para escritores de fanfic antes de su publicación.
Podfic: Una combinación de las palabras Podcast y Fanfic. Se refieree a un fanfic que está en formato audio.
Fan Edits: El nuevo término de AMVs y MEPs, muy popular en Instagram y TikTok.
AMV: Abrevia de Anime Music Video. Consiste tanto de Video Clips o arte de un anime con música de fondo.
MEP: Multi Editor Project. Esencialmente lo mismo que AMV pero se involucran múltiples editores y no es limitado a solo anime.
Fancam: Un tipo de fan edit típicamente enfocados en K-Pop. Los vídeos tratarían de un idol o grupo de idol actuando o solo viéndose sexy, y se dejan en Tweets en orden de ganar visitas y exponer el idol o grupo de idols a más gente.
ABO: Abrevia de Alpha, Beta y Omega. También conocido como Omegaverse. Usualmente vinculado a temas de hombre lobo o fanfiction de AU Hombre Lobos, consiste en gente naciendo en diferentes clases sociales, Alphas, Betas y Omegas; en los cuales tendrán cualidades biológicas y tienen un rol especial en la sociedad.
Mpreg: Abrevia de Embarazo Masculino. (- del inglés: Male Pregnancy) El como ocurre, depende del autor o universo donde ocurre.
Hanahaki: Una enfermedad ficticia en donde si un amor no es correspondido, la persona que alberga los sentimientos no correspondidos empezará a toser pétalos de flores. A este punto, las flores típicamente crecerán en los pulmones y el amor deberá de ser correspondido, o la persona afectada con Hanahaki morirá por asfixia por las flores. A veces está disponible la cirugía que removería las flores pero usualmente a un alto costo. Ejemplo: La persona con el hanahaki nunca volverá a amar.
OTP: Abrevia de Una Verdadera Pareja, (- del inglés: One True Pairing) un ship favorito entre dos personas que lo tienes muy dentro de tu corazón y si, puedes tener más de uno.
NOTP: Lo opuesto de OTP. Una pareja ship que tu odias mucho y que no shippearías en ninguna circunstancias.
Fluff: Un género que se enfoca en elementos de buenas vibras y de categoría G (General), y que lackea de elementos de angustia o conflicto.
Angst (Angustia): Un género caracterizado en su enfoque a emociones negativa como Enojo, Tristeza, Arrepentimiento, Celos, y Desesperanza.
Livejournal: Una plataforma de blogging y diario que fue en su tiempo ampliamente usado para fanfiction, pero después de la Gran Purga de Livejournal donde ocurrió una masiva eliminación de discusiones y comunidades en la plataforma en un esfuerzo de reprimir el contenido sexual, ahora es ampliamente abandonado por la mayoría de fandoms y solo sirve como una reliquia del pasado de los fans.
Fanfiction.net: Una plataforma de fanfic para leer y escribir fanfiction. Un poco desactualizado en relación a su interfaz y ya no se usa tanto en estos días, pero aún mantiene la mayoría de fics para viejos contenidos multimedia como Harry Potter y Naruto, como también fics que son considerados como clásicos en muchos fandoms.
Quotev: Una plataforma de fandom consistiendo de fanfiction, datos curiosos y quizzes. En su tiempo fue muy ampliamente usado, pero está poco a poco volviendo a ser popular.
Wattpad: Una plataforma de fanfic para leer y escribir fanfiction. Mayormente conocido por su ampliamente usado app movil y habilidad de poner portadas para las historias. Es usado principalmente por el fans jóvenes de fandoms. (- Es la plataforma más usada en español por ser la única plataforma de fanfic mencionadas con formato en español)
AO3: Abrevia de Archive Of Our Own. Referenciado en la A y tres Os presentes en el nombre completo. (- No son tres A. Error de Coley) Una plataforma de fanfiction donde cualquiera puede leer fanfiction, pero que necesitas una invitación fácil de obtener para escribir oficialmente para este. Es usado principalmente en fans mayores de fandoms y, en mi opinión, es la mejor plataforma para encontrar fics.
[SUSPIRO]
Y esos son los que tengo en mente.
Espero que hayan aprendido o que tuvieron algo aclarado que antes no estaban seguros de que era.
Repito, estaría feliz de hacer una parte dos de este vídeo si aún hay términos o conceptos que no saben. Estaría encantada de ayudar, así que si. Déjenmelo en los comentarios y le daré un vistazo.
Espero que hayan disfruta de su ~educación~ y los veré en mi próximo vídeo. Bye~!
Este blog será dedicado a publicar mis traducciones a Media. Por el momento, vídeos de Youtube.
Del Inglés al Español.
Como tengo el gusto de traducir desde hace mucho, incluso al punto de contribuir con unos vídeos.
Ya con un inglés constantemente mejor que antes, me gustaría dejar mis traducciones en un solo lugar.
Y en Tumblr se me hizo como lo más recomendado. (Ya que poner las traducciones en mi blog de WordPress... También porque ya hay traductores que tienen blogs en Tumblr.)
English Note For the Creators:
In case that you have interest on adding spanish subtitles with one of my translations, feel free to contact me and i'll allow you to use my translation.
Espero que les gusten mis traducciones.
El feedback es apreciado.
_Elec