@asiandramanet pride month event week 3 ♤ favourite couple - weilan
DEAR READER
sheepfilms
todays bird

Andulka
art blog(derogatory)
Monterey Bay Aquarium

roma★
No title available

@theartofmadeline

★
will byers stan first human second

Discoholic 🪩
dirt enthusiast
noise dept.
d e v o n
hello vonnie
RMH
Sweet Seals For You, Always
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
taylor price

seen from United Kingdom

seen from Malaysia

seen from T1

seen from United States

seen from United States
seen from Netherlands

seen from Germany

seen from Malaysia

seen from Germany

seen from United Kingdom

seen from Singapore

seen from Malaysia
seen from Malaysia
seen from Malaysia

seen from Germany

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from Austria

seen from United Kingdom
seen from United States
@fangirlishness
@asiandramanet pride month event week 3 ♤ favourite couple - weilan
@priestnet summer solstice event priest’s birthday bonus ✺ opposites: holding on & letting go
- mary oliver, “in blackwater woods”, devotions
TLTR S1 Episode 23
WeilanWeek2019, Day 4: Dates, marriage, smut
You can read the post here for more info, but I wanted to just add a bit about what this entails from my POV, on the Support team. Somewhere between ¼ to 1/3 of all our tickets last month were in Chinese (somewhere upwards of 300 out of 1200 or so), almost all from users just setting up their accounts or trying to find out how to get an invitation. A lot of the tickets are what I’d characterize as “intro” tickets - they say hi, list favourite fandoms or pairings, or provide samples of fic they’ve written. Although this isn’t necessary on AO3, this is not uncommon in Chinese fandom sites that you have to prove your credentials to get in (in fact it wasn’t uncommon in English-language fandom sites 15-20 years ago). We respond to all of these tickets, even the ones that just say hi. We check whether the user has managed to receive their invite or get their account sent up, and if they haven’t, we help them do so. This means taking every single ticket through our Chinese translation team twice, once so we make sure we understand the initial ticket, and then again to translate our reply.
This is a challenging process, although we’ve found ways to streamline it and can normally get a reply out pretty quickly (like within a few days). We do it because this is part of why AO3 exists in the first place - to provide a safe haven where users can post their works without worrying about censorship or sudden crackdowns on certain kinds of content. We do it because this is important, and helping these users get their accounts and be able to share their works safely is why we’re here. We hope that we’ll be able to help as many of them as possible.
There have been a few (thankfully few, that I’ve seen) complaints about these new AO3 users not always knowing how things work - what language to tag with, or what fandom tags to use, for instance. To this I would say:
1. Have patience and be considerate. They are coming to a new site that they aren’t familiar with, and using it in a language they may not be expert in, and it might take a while to learn the ropes. You can filter out works tagged in Chinese if you don’t want to see them. Or just scroll past.
2. You can report works tagged with the wrong language or the wrong fandom to our Policy and Abuse team using the link at the bottom of any page. This will not cause the authors to “get in trouble” (a concern I’ve heard before, as people are reluctant to report for these reasons). It means the Policy and Abuse team will contact them to ask them to change the language/fandom tag, and if the creator doesn’t, they can edit it directly.
If you remember Strikethrough or the FF.net porn ban or similar purges, please keep them in mind and consider that these users are going through something similar or potentially worse. This is why AO3 exists. We are doing our best to try and help make the transition smooth.
I am a Taiwanese and I’d like to put some context behind the recent influx of China based AO3 users.
China is tightening their freedom of speech in recent years after Xi has became the chairman (he even canceled the 10 years long term of service of chairman, meaning he can stay as the leader of China as long as he lives–he has became a dictator).
They censor words that are deemed “sensitive”, you can’t type anything to criticize the chinise government. Big social media platform won’t even post the posts containing sensitive words. You don’t have the freedom of publish books without the books being approved by the government either.
To disguise this whole Ninety Eighty-Four nightmare, they started to pick on the easy target: the women and the minorities (China is getting more and more misogynistic as a result of the government trying to control their male population through encouraging them to control the female population through “chinese tradition family value” but that’s another story).
Last year, the chinese government arrested a woman who is a famous yaoi/BL novel writer named 天一 and sentenced her 10 years in jail for “selling obscene publications” and “illegal publication” (she’s not the only BL writer who got arrested. Meanwhile, multiple cases where men raped women only get about 2 years of jail time in China). It’s a warning to anyone who want to publish anything that’s “not approved” by the government that they can literally ruin you.
Just recently the chinese government “contacted” website owners of one of their largest romance/yaoi/slash fiction sites 晉江 and announced that for now on, for the sake of a Clean Society, they can’t write anything that’s slightly “obscene”. No sex scene, no sexual interaction, they can’t even write any bodily interaction below neck (I’m not kidding here).
But that’s not their actual goal. They also listed other restriction such as: can’t write anything that’s about the government, the military, the police, “sensitive history”, “race problems”, which is… you basically can’t write anything that might be used as a tool to criticize the government (as many novels did).
This recent development really hurt the chinese fanfic writers. They can’t write anything without the fear of being put on the guillotine by the government to show their control. Most of them don’t even think that deep politically, they just want to write slash fictions. But there are no platform safe in China, that’s why the sudden influx of chinese users to AO3.
I bet it won’t be long before AO3 got banned in China, but until then, be a little bit patient to them. As much as I hate the chinese government, I pity their people.
I’m crying so loud…As a Chinese, you don’t know how your kindness meant to us. When I’m young, I read 1984, and I thought this story is so unrealistic, but now, it’s getting tougher and tougher for fanfic and the writer in China. Thank you ao3. Thank you for the people who care about Chinese people. (hope I didn’t spell anything wrong)
The OTW’s account on Weibo, the biggest Chinese social media site, is constantly fielding questions from Chinese users about how to get invitations, how to post, all of it. Chinese fans deeply want to learn how to use AO3. The difference between Lofter’s posting system and AO3′s is perhaps even wider than the gulf between Tumblr and AO3. But imagine if you had to navigate across that gap in a language you didn’t speak, using translation programs that don’t understand fan terminology.
This is exactly what the AO3 was built to deal with. We just didn’t get a chance to get the internationalization done first, so things may be bumpy for a while. We are all part of fandom, so let’s take care not to leave anyone out.
Just in case it isn’t clear to anyone? This. This right here is precisely why the AO3 doesn’t police content or remove things that are icky or obscene.
Because it’s not you who defines what’s obscene. It’s the authorities.
I am in fact one of those "thankfully few" people who have complained (via a support ticket) to the archive about the fact that a lot of Chinese users don't know how to tag their stories correctly. But not to complain about the users, but to impress on the ao3 to hurry the fuck up and at least provide a "New Work" form in Chinese if nothing else. I know providing this quickly without internationalizing the whole site is a hack, and nobody likes hacks, but it would have saved so many people a lot of grief, not least all the new Chinese users (who I welcome wholeheartedly and who absolutely deserve to use the ao3 as a safe haven). Imagine having to use a site in a language that is so far form your own that you can't even recognize the simplest words/button labels. Try using a Chinese site and you know how very frightened you will feel. I personally don't think it is too much to ask of the ao3 to introduce such a temporary hack. (They declined, giving me the same speech they did in their twitter post. I tried.)
Shiliu, yifu, Zi Xi
HIStory 3: Trapped | Masterpost
EPISODE 1
LINE TV || via vpn no subs
Adam Uni eng subs
Gcinee || raws and back-up subs (downloads available)
google drive - raw ep HD
EPISODE 2
LINE TV || via vpn no subs
Gcinee || engsubs + ep2 raw
Adam Uni || engsubs ep2 + ep3 together
google drive - raw ep HD
EPISODE 3
LINE TV || via vpn no subs
Gcinee || engsubs + ep3 raw
Adam Uni || engsubs ep2 + ep3 together
google drive - raw ep HD
EPISODE 4
Adam Uni || engsubs
Gcinee || back-up subs
LINE TV || via vpn, paywall, no subs
google drive - raw ep HD
EPISODE 5
Adam Uni || engsubs
Gcinee || back-up subs
LINE TV || via vpn, paywall, no subs
google drive - raw ep HD
EPISODE 6
LINE TV || via vpn, paywall, no subs
Gcinee || back-up subs
google drive - raw ep HD
Adam Uni || engsubs
(episode 7 & 8 under the cut)
Keep reading
I uploaded a new version of ep8. I checked it and had no problems with the audio, so if you experience some I’m afraid I can’t be of much help because I have no idea what could be the cause for the audio-fail. Fingers crossed that everything is fine now :D
Guardian episode 7: excuse me while I squee
Okay, I was trying to figure out the layout of Shen Wei’s apartment so was watching the bit in ep 7 when Zhao Yunlan comes back to Shen Wei’s for some TLC after he fights off the muggers and urggggh I cannot take this scene. How is their chemistry so off the charts? And also…
What is this shield on Shen Wei’s wall? And why did we never get a dramatic fight in his apartment wherein Zhao Yunlan had to draw one of these swords to defend himself?
Zhao Yunlan, CLOSE THE DOOR, were you raised in a barn? (no, by a cat, I know! Still!) (also what even is that vest? Leather? With side lacing?)
Note how quickly Shen Wei took off the suit jacket—but no sleeve garters? Not bringing your A-game, Shen Wei. This isn’t how you win the hearts of fair SID chiefs…
Shen Wei has a little first-aid kit…which we know he doesn’t need for himself, as he can heal magically. So he bought it for the express purpose of treating humans (i.e. Zhao Yunlan).
…also that eagle-head-statue thing…seriously, who decorated Shen Wei’s place? That he just moved into…did it come furnished by some Game of Thrones fan? Or is this all his?
Meanwhile Zhao Yunlan is practicing his polite innocent ‘nope never been in this here apartment before nosirreebob I would never break into a respectable citizen’s place to snoop without a warrant no matter how frigging suspicious they are’ face.
Keep reading
this is for you, @this-is-neery <3
danmei novels by Priest(P大)
I’ve recently gotten into danmei novels and one author in particular caught my attention (and my heart!).
Priest (known in the fandom as pi/皮皮 and sweet/甜甜) is a Chinese web novel author known for her diverse genre of works, well-developed worlds, multi-dimensional and human characters, strong plots, and lack of explicit content. Her humor is on point - not juvenile nor dry - and the angst is even more delicious. Still, she doesn’t write bad endings. She always gives satisfying and logical conclusions, not leaving the readers empty or feeling frustrated. Her novels are all posted on jjwxc, and as of writing, she is the top author in the list.
Listed below are her novels that are being translated by several groups/individuals:
Guardian (镇魂/Zhenhun) translated by Rainbowse7en on Wattpad
- probably the most known novel right now in the non-CN fandom due to the web drama that aired last June - July 2018. - Modern fantasy/supernatural. A shameless but wise investigation chief, and a reserved but very passionate professor.
Sha Po Lang ( 杀破狼) translated by Northwest Flower on Wattpad
- within the CN fandom, this is her highest rated work. There are a total of three radio drama seasons, corresponding to the three books. A drama and a donghua will be produced in the near future. - Historical steampunk/wars. Very political and plot-heavy. The world building is commendable. The pairing have seven years age gap; a very capable, blind-deaf esteemed general and a gentle, intelligent prince.
Silent Reading (默读/Mo Du) translated by Ainushi Translations
- one of her more popular works. A donghua has been announced already. Radio drama is ongoing(also picked up by Ainushi!). A drama will be produced in the near future as well. - Modern mystery/detective story. A thuggish policeman and a flirtatious and nonchalant rich second-generation.
The Defective ( 残次品/Can Ci Pin) translated by GPS Translations on Wattpad
- her longest work so far, and among the popular ones too. Also her most recent completed BL. Radio drama is ongoing. - Donghua trailer can be found here! - Futuristic mecha/sci-fi. “Humans are born from belief, die of belief, and reborn from the ashes of belief.” The one with the largest and most complex plot. Intense, splendid, breathtaking. Has much more to it than you’d expect. “In the bottom of the muck……I found my *lucida.”
*lucida=brightest star
Revitalization of Fuyao Sect(六爻/Liu Yao) translated by Blob Translations
- will have a donghua and a drama in the near future. - Xianxia; found family theme. A cultivation story about how a declining sect is restored by a narcissist, a troublemaker, a meanie, an idiot and a wimpy kid.
Through the Strait Gates( 过门/Guomen) translated by bleachedfish on Wattpad
-There’s a rumor that it’ll be published as an actual book in Taiwan(but no one’s sure) -One that focuses on commoners: people around me and you. Modern city, loads of angst. Bittersweet past memories mixed up with the current, the pain of the inability to overcome the harsh obstacle of what is called reality.
Faraway Wanderers ( 天涯客 /Tian Ya Ke) translated by Sparkling Water Translations
- will have a drama in the near future. - Historical, Wuxia, Humor, Adventure. A tale about the former leader of a special organization served under royalty, now leaving his past life behind and unintentionally getting involved with the martial world
No Pollution, No Public Hazard (无污染、无公害/Wu Wuran, Wu Gonghai)** translated by Barolaide
- will also have a drama in the near future - Josei, Wuxia. Rapid revenge whilst living a heroic story? These things didn’t exist. Everyone still had to pay back their home loans and credit card debts.
Drowning Sorrows with Raging Fire(烈火浇愁/Lie Huo Jiao Chou) translated by Vermilion Bird Translations
- currently ongoing, first updated on 12/31/2018 - urban fantasy and Chinese mythology. A clan patriarch who is a government staff, and an Emperor from a previous dynasty recently awakened by an unknown party.
As you can see, she really has a diverse set of writing. I’m sure one of those would fit your tastes, even just the quality of her writing is worth checking out ^^
She has a lot more books written and many will be adapted to other forms of media. Will update this list if there are new translations in the future \o/
P.S. You cannot trust her summaries in jjwxc (´∀`)but you can definitely trust the quality and the HE.
**”No Pollution, No Public Hazard” is not danmei, sorry OTL But it’s by priest still and is worth checking out ;w;
Thank you @0ocrystalo0 and @bleachedfish for helping me compile these <3
SCI 谜案集 [Eng Translation] Masterpost
SCI Mystery
Disclaimer: SCI谜案集 not mine. It belongs 耳雅 completely and I own nothing. Please let me know if you are the copyrighted owner and this work will be taken down immediately. Please don’t use it for commercial purposes.
Translator’s Foreword
Prologue
Case 1 Number Killer
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
SCI Eng Sub Links
(Last checked/updated: 4th Dec 2018)
As not all episodes are in the same place, here’s a current list of locations for the episodes of SCI that have English subtitles so far (you all need to watch it, it’s amazing):
Episode 1 (Youtube)
Episode 2 (Facebook) or Episode 2 (Dailymotion)
Episode 3 (Youtube)
Episode 4 (Youtube)
Episode 5 (Youtube)
Episode 6 (Facebook)
Episode 7 (Youtube)
Episode 8 (Facebook)
Episode 9 (DailyMotion) or Episode 9 (on Facebook) (says ep 2 in the subtitles but it’s ep 9.)
Episode 10 (Facebook)
Episode 11 (Facebook)
Episode 12 (Facebook)
Episode 13 - (DailyMotion) or Episode 13 (Facebook)
Episode 14 - (DailyMotion)
(Ep 15 will be due Dec 28th at latest. Sorry for long wait, Dec is a busy month.)
Subtitle files for download: on subscene
And for all episodes (without eng subs): SCI on Maplestage
I just realized it’s Fandom First Friday and the topic is meta!
For months, I’ve been slowly working my way through How To Be Gay by David Halperin, which talks about drag queens and how certain aspects of gay male culture appropriate from women to empower gay men. (Halperin uses the word ‘appropriate’ extensively, not necessarily in a negative context.) He brought up some points I thought were highly relevant for thinking about slash.
Last February, I went to Escapade and chatted with a bunch of acafans. To my total lack of surprise, they too love Halperin’s book and had the same reaction I did. I thought when I finish the book, I’ll write up some meta. But I got busy, and it’s a long, dense book. So then in August, I went to the final Vividcon. There, I ran into Francesca Coppa and mentioned this idea. Her response? “Oh, I just wrote a journal article about that.”
…
AHAHAHAHA! Oh god, we are the same person.
(NB: We are not actually the same person.We just have similar first names, similar fandoms, and similar flists back on LJ, have done similar fandom history oral history projects, go to the same cons, and have both been on the OTW board. Laura Hale once went so far as to “out” me as her. And now we like the same academic books too. Heh.)
So, obviously, now I have to write meta about this, and Fandom First Friday is the perfect time to take a stab at it. I have so much more to say and I want to go back through How to be Gay and pull out many more amazing quotes, but better to write something than wait for perfection.
Keep reading
Wow, @olderthannetfic, it is incredibly impressive that you sat down and just wrote this all today! Thanks so much for contributing!
(Warning for discussion of sexual assault under the cut.)
This is absolutely wild to read as a (part time) trans guy in fandom. But it also adds to my theory that gendered socialization plays a role in preferred communication methods and can shape behaviors in ways that go beyond inherent gender identity. So not to be like “what about The Men” but like … what about femininity in fandom tropes because I’d be really interested in hearing thoughts on that (especially the shift from bottoms are the only feminine ones, to “it could be either tops or bottoms that are more feminine”).
Not the OP, but I think issues of and exploration of femininity fit pretty well into the framework of what I take to be OP’s basic premise, that sometimes art/literature works better on an identity level through metaphor, but that it can be hard for women to feel comfortable owning that because of cultural pressure.
Keep reading
@rabbitindisguise That’s an interesting question. I don’t really think of slash as having much to do with “femininity”, but we’d have to define what that term actually means.
Are we talking about the trappings of visual girliness (fashion, grooming, mannerisms), or are we talking about emotional openness and empathy? The latter are associated with women, but they’re more like the absence of toxic masculinity than the presence of femininity. Are we talking about the kind of presentation that usually goes with a queer guy using the word ‘femme’ for himself IRL? Are we talking about communication styles typical of people raised as women?
Coppa talks about women using Bucky to explore the experience of being the object of sexual violence/loss of bodily autonomy while rejecting the ‘forever tainted’ type narrative that tends to attach to women who’ve been violated in some way. Bucky can also be a vehicle for extreme rage at having been victimized. All of that speaks to womanhood and femaleness, but I don’t think it has a thing to do with femininity, even if Bucky’s guyliner is on point.
There’s often a character in slash who is not just being penetrated, is not just on the bottom in BDSM, but is also the one whose emotional subjectivity is centered, who is the author’s favorite, and who is probably the whole rest of the fandom’s favorite too. I think this has less to do with femininity than with woobiehood.
Most woobies are total pillow queens. They’re not getting penetrated because penetrated=girl; they’re getting penetrated because they’re the queen of the universe who deserves to have their sexual needs catered to by an emotional support boyfriend. Non-sexual hurt/comfort can be like this too: some writers prefer to depict things as more balanced, and a few writers make their favorite the one doing the caretaking, but most people like their fave to be the recipient. That’s the whole point of the fantasy, and it’s a fantasy directly counter to how women are socialized to always put others first and never think of ourselves.
The reason this fantasy does not work for me (in its extreme form anyway) is first that I’m a very toppy person in real life and second that I have so much trauma related to being expected to support others that even the fantasy of being catered to just makes me identify with the supportive significant other and not the woobie. It’s nightmare fuel. The fic I like isn’t any more realistic or moral; it just spends far more time showing that the needy bottom character is selfish and should pay more attention to their top’s emotional needs.
Over time, parts of fandom have certainly had a fad for “realism” in slash. This comes and goes. It’s often attached to a bunch of value judgments about the fantasy of being catered to. It’s equally often a smokescreen for: “You made the wrong one the woobie!” (Which… if you assume it’s entirely about who gets fucked sounds really creepy and gender essentialist, but if you understand that they’re really saying “You made the wrong one more important and paid more attention to their feelings”, it makes perfect sense.)
I don’t feel, overall, that the love of woobies and weepy ukes has declined. There are just so many people in fandom now that some other tastes are also visible, and the fashion periodically gets suppressed as people get embarrassed about following their ids.
If you read trash erotica that is ostensibly by and for gay men, it tends to also have a focus on the bottom and have that guy not really switch roles. Sure, the story claims to be about rape or an icky fraternity initiation or whatever, but what it actually is is one greedy guy getting an endless stream of tops to cater to him, which is rarer than hen’s teeth IRL, much to a lot of guys’ sorrow. (Seriously, Nifty is at least half stories like this.)
The majority of het romance novels aimed at women have the hero catering to the heroine in some fashion. Often, he errs in some way and then has to grovel. Femdom for a female audience that identifies with the dom is not that common. Frankly, maledom aimed at men is pretty rare too–unless it’s actually just a rapey revenge fantasy. A film like Secretary has us identifying with and caring much more about the emotions of the female sub. Mr. Grey–yes, that was his name–is rather inscrutable and exists to give her the happy, self-actualized ending she deserves.
Uh… that’s a really long way of saying that I don’t think that standard “The one who cries more is also the one who gets fucked” fandom tropes have much to do with gender, actually. They have to do with the fact that most humans are more bottomy than toppy in a variety of ways.
Wow, this post is giving me so many thoughts. Yeah, originally I was wondering if the femininity of gay guys and the femininity of gay guys written by women as slightly different, because of difference in experiences. More “is lacy undies really The feminine thing for gay guys” than weepy bottoms, but this actually nails my question regardless. Also “woobiehood” is just about the best concept I’ve ever heard of, fandom wise, I’m adding that to my vocabulary immediately.
It’s interesting that you mentioned that fandom is bottom heavy- which, super unfortunate phrasing, whoops. I heard something similar to that from a queer history blog, that people who were flagging for sex in gay bars would switch from bottoms to tops by the end of the night. Do you think that maybe the nature of fandom, or even fiction itself, means that people who want to woobie characters are more likely to write? Because that would have implications about the type of behaviors associated with tops. I’m trying to rack my brain for a woobied top popular ship, and so far I’ve come up with a few, but they all have PTSD so I think that might actually be whump? Are whump characters woobied?
Also “you made the wrong one the woobie” sounds like so much of the ooc complaints I’ve heard in fandom. They aren’t talking about bottoming specifically, I’m realizing, but actually what traits from canon are shaping the narrative.
Ohhhh, yeah, I think there’s definitely a difference between which ‘lacy undies’ type tropes are more popular with different audiences. One thing I see a certain amount of aimed at women is an androgynous male character who can pass as a woman if he wants. It’s the reverse of the Twelfth Night thing, which is also popular with women. I think this speaks to a desire to escape gender or to have options. Gay male culture tends to spend more time pushing back against the stereotype that gay men are effeminate, going in for gender performance when it’s extreme, exaggerated, and intentionally fake. (On average, anyway. Obviously, it’s more complex than that.)
“Do you think that maybe the nature of fandom, or even fiction itself, means that people who want to woobie characters are more likely to write?”
No. I don’t think that. I think that we assume that top/bottom are a 50/50 taste split in the population because those two roles go together. Or butch/femme. Or whatever set of binaries. But in reality, many of these binaries have like 90% of people in one category and 10% in the other. It’s not about who is more inspired to write: it’s about one taste being vastly more common than the other.
Whumped characters can also be woobies, absolutely. I’m sure there are some cases where fandom’s favorite is written as being on top; it’s just massively less common. Off the top of my head, The Man from U.N.C.L.E. movie fandom tends to love Illya the best and turn him into even more of a woobie than he is in canon, but he’s also absolutely enormous, even next to his costar, so he tends to be written topping. Also… well… Henry Cavill has an ass to die for, and in addition to the ‘taller guy tops’ rule, there is most definitely a ‘best bubble butt bottoms’ trend. There are always a number of forces in play.
c o z y
181217 Zhu Yilong Studio Weibo Update:
《XiaoSanYe’s (WuXie) lunch time ✌✌》
.
A/N: LOOK AT THIS MIDDLE SCHOOLER EATING LUNCH. HOW ADORABLE HOW CUTE. HE IS SUCH A BABY 😍
© 朱一龙工作室
I may have started writing more RPF fic. Just sayin...
some sweet, happy weilan because life is hard and guardian is painful
白宇工作室 18 Dec 2018 | Bai Yu x 星光盛典
Guardian - Time of Flight -part 1