styofa doing anything
🪼

❣ Chile in a Photography ❣
Keni
trying on a metaphor
Show & Tell
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year

pixel skylines
Jules of Nature

JVL

blake kathryn

Janaina Medeiros

Origami Around
Peter Solarz
Lint Roller? I Barely Know Her

if i look back, i am lost
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
One Nice Bug Per Day
AnasAbdin
$LAYYYTER

seen from United States
seen from United Kingdom

seen from Türkiye
seen from Malaysia
seen from Indonesia

seen from Malaysia

seen from Germany

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Brazil

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from Singapore

seen from Japan
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Netherlands
@greggharakiri
⚔️🖤
they literally deleted all existing reblogs of that post from existence btw<3
and theyre tryin to delete it all again
everything is that deep to me because i have this big empty hole in my heart
Disclaimer
I SUCK and get sad a lot
can I just freeze time so I can stay in bed forever
“Charlie” ⦿ Lola Dupre — mixed-media collage
This pride month let's keep space in our hearts for communist yuri
USSR, 1956 | Maria Gavrish and Elena Kovalenko
USSR, 1970s | unknown identities
USSR, 1920s | unknown identities
China, 2006 | unknown identities
Eastern Front, 1940s | Soviet airwomen, speculated to be Luchinkina Valentina and Lyubov Ermakova (but I have seen no basis for it)
Eastern Front, 1940s | Yevgeniya Rudneva (behind) with one of the many women she had feelings for, Yevdokiya Nikulina
Eastern Front, 1940s | airwomen of the 588th Night Bomber Regiment, the woman behind speculated to be Yevdokiya Nikulina
DPRK, 2011 | unknown identities
y si nos juntamos a hacer panqueques?
source
this post goes out to translators. translators who for the last 40 years have been told their jobs would be useless, their place would be taken by AI, and yet. they are still doing it for the love of the game. translators who do it in a crunch. translators who are asked not to translate "literally" by their employers. translators cursed at for "changing" the text by an audience that can understand 1 word between them. translators who find clever cultural equivalents. translators who are always to blame for the ambiguity of the authors. translators who give us a glimpse of another world. translators who take up the impossible task of making a text understandable in another language where none of the cultural connotations match, when no word can truly capture the same meaning as another. just. translators man
Today I'll see the brother who I haven't seen in 3 years. Also I'm realising that most of my friends who 10 or even 5 years ago were adamant about being child free are planning to start having chidren soon, and even though i'm happy for them if that is what they want I'm also struggling with the fact that I'm still firm in my desition not to have children and that I will probably spend the rest of my life single and I have to contend with that lonelines in a world that is built for couples and romantic relationships.
so nostalgic for things never happened
Still Life Fragment by Christopher Smith