I think reading two translations of the same text (either in different languages, or by different translators) lets you triangulate the vibes of the original text

seen from Singapore

seen from Malaysia
seen from China
seen from Netherlands
seen from United States
seen from Japan
seen from China

seen from Malaysia
seen from Brazil
seen from United States
seen from United States
seen from China

seen from United States

seen from Israel
seen from United States

seen from United States
seen from Australia
seen from Malaysia

seen from Indonesia

seen from Singapore
I think reading two translations of the same text (either in different languages, or by different translators) lets you triangulate the vibes of the original text
One thing that's unfathomably funny to me is the fact that I have been fluent in English for fifteen years now, but somehow my brain keeps forgetting that when it comes to music.
Oh, someone is singing in English on screen? My brain goes blank and just hears ~music~. No, you speak this language, you understand the words, stop tuning it out as background noise.
Oh, I am really enjoying this song and I will scream along to it but just fully make up the words phonetically like I am eight years old again!! No, you speak this language, you should understand the words, stop singing gibberish and look up the lyrics, woman!
It's like my brain can't entirely grasp that understanding English also applies to music now, I am not a small child anymore who just accepts English music as inconsequential music because the words that are being sung have no meaning to me.
So I was raised bilingual (my parents’ primary language is romanian) but I have a mostly canadian accent when i speak english, but sometimes I forget the english word for something on account of BEING RAISED W ROMANIAN so then I spend like a minute botheredly spouting hissed romanian words trying to remember the english word
This is a pretty regular occurrence, but for people who don’t know I’m first-gen & bilingual, I imagine this whole thing would look like your pleasantly canadian girl becoming momentarily possessed by an angry eastern-european gen-xer bc of course that was who I was raised by
the urge to translate a work exactly as it’s written vs the understanding that the writing offers a more profound meaning in its original language, which you want to convey through your translation by taking creative liberties. fight
A fact about me
Is that if you tickle me I'm not going to talk to you in English, I'm going to be yelling and saying things to you in Spanish
Research shows people who speak another language are more utilitarian and flexible, less risk-averse and egotistical, and better able to cop
I've always wanted to be bilingual, now I've got excuse to learn a new language.
I know this is a rly basic idea, but it’s honestly so wild to me that the brain works like this. Like, I will be struggling for words in my second language, confused and frustrated, and then I listen to someone speak in that language for 10 mins and it’s as though it unlocks a vault in my mind and I’m back to being fluent. Like huH???
this is an entirely personal take but as a latina i love latino james with every fibre of my being and him speaking spanish is the best EXCEPT when it’s smut and i have to read his dirty ass words in my native language good god in english it really does not process as filth and i breeze through dirty talk but the word for dick in spanish comes slightly near me and suddenly i’m cringing and dying and begging for an exorcism