Der Wolf in dir.
seen from United States

seen from United States
seen from Switzerland

seen from Türkiye

seen from United States
seen from Switzerland
seen from United Kingdom

seen from Germany
seen from Switzerland
seen from France
seen from Yemen
seen from China
seen from T1

seen from Switzerland

seen from United States
seen from Russia

seen from Yemen
seen from Belgium
seen from United States
seen from T1
Der Wolf in dir.
Gewidmet ;
Dir.
Mir.
Meinen Träumen.
Warum? Zur Verarbeitung.
Hilft es? Keine Ahnung.
Macht es die Dinge greifbarer für mich? Ja.
Weiß ich das wir nie Frieden voreinander haben? Auch ja.
Also..falls du dir das hier ansiehst;
Es wirkt vielleicht etwas verdreht, zu unreal.
Aber es sind schließlich Träume mh?
Familiengeschichte in handschriftlichen Eintragungen - Teil 3 von 3
Unter den Büchern des Nachlasses, gab es gleich einige, die mit handschriftlichen Eintragungen versehen waren. Sie belegen wie in verschiedenen Jahrzehnten über mehrere Generationen Bücher verschenkt wurden.
Teil 3: "Büchergeschenke von Ursel"
Eine dieser Personen war anscheinend meine Großtante Ursel. Ursel war einige Jahre älter als meine Oma und zog früh aus dem Elternhaus fort. Dies belastete später die Beziehung der beiden Schwestern stark und folglich habe ich leider gar keine Erinnerungen an Ursel.
Meine Oma erzählte mir später, dass sie als Mädchen das Gefühl hatte, dass Ursel sie damals "im Stich gelassen" habe.
Ursels Büchergeschenke belegen zwei Momentaufnahmen der Beziehung der Schwestern aus den Jahren 1952 und 1955. Meine Oma war in diesen Zeitraum ein Teenager im Elternhaus meiner Urgroßeltern aber Ursel war bereits ausgezogen und mit ihrem Mann Kosta liiert.
Ursels erstes Geschenk an meine Oma ist das Buch "Im Dutzend billiger" (1949), mit humorvollen Geschichten einer Familie mit zwölf Kindern. Sie schenkte es meiner Oma zu ihrem 14. Geburtstag und schreibt dazu:
„Herzliche Geburtstagsgrüße Deine Ursel und Kosta Im Juni 1952“
Das zweite Buchgeschenk mit Widmung folgte 3 1/2 Jahre später zu Weihnachten und ist das Buch "Weggenossen" (1950) von Sophie Charlotte von Sell. Über dieses Buch finde ich leider nur, dass es wohl damals ein ziemlicher Bestseller gewesen sein muss. Eine Inhaltsangabe oder ähnliches fehlte aber also bleibt mir wohl nur, es die Tage mal selbst zu lesen. Ursels Widmung in diesem Buch lautet:
„Ein kleiner Weihnachtsgruß von Ursel und Kosta Weihnachten, 1955“
Beide Bücher befanden sich gemeinsam mit nur wenigen anderen oben auf dem Kleiderschrank im Schlafzimmer meiner Großeltern - im Gegensatz zu dem Großteil der Bücher aus dem Wohnzimmer. Auch wenn die Beziehung zwischen meiner Oma und ihrer großen Schwester nicht immer einfach war, scheint es, als hätte sie ihre Buchgeschenke später im Leben nah bei sich haben wollen. Dies zumindest ist meine Interpretation dieses Fundes.
Widmung
Sebuah lagu yang diciptakan pada tahun 1840 oleh Robert Schumann untuk Clara. Schumann mempersembahkan lagu ini pada malam sebelum menikahi Clara dan menjadikannya sebagai hadiah pernikahan mereka. Widmung merupakan bahasa Jerman yang berarti dedikasi. Tampaknya Schumann tahu bahwa ia akan mendedikasikan seluruh hidup dan cintanya untuk Clara. Beberapa tahun kemudian, Liszt seorang pianis mengaransemen ulang lagu ini menjadi instrumental piano tanpa lirik.
Aku pertama kali mendengar instrumen ini saat Park Joon Young (Kim Min Jae) memainkan musik ini di resital kelulusannya dari Universitas Seoryeong di Drama Do You Like Brahms. Secara tidak langsung, Joon Young menyampaikan perasaannya kepada Chae Song Ah (Park Eun Bin) melalui alunan pianonya.
Joon Young itu tipikal seseorang yang tidak bisa mengekspresikan perasaannya secara gamblang. Dia menggunakan musik sebagai perantaranya. Melalui Widmung-lah semua perasaaannya tercurahkan untuk Song Ah. Itu berarti Joon Young mendedikasikan seluruh cinta dan hidupnya untuk Song Ah. Oh, uri Joon Young, why are you so sweet?
Lirik Widmung oleh Friedrich Ruckert
Du meine Seele, du mein Herz, Du meine Wonn’, o du mein Schmerz, Du meine Welt, in der ich lebe, Mein Himmel du, darein ich schwebe, O du mein Grab, in das hinab Ich ewig meinen Kummer gab! Du bist die Ruh, du bist der Frieden, Du bist vom Himmel mir beschieden. Dass du mich liebst, macht mich mir wert, Dein Blick hat mich vor mir verklärt, Du hebst mich liebend über mich, Mein guter Geist, mein bess’res Ich!
Dedication (Translation by Richard Stokes)
You my soul, you my heart, You my rapture, O you my pain, You my world in which I live, My heaven you, to which I aspire, O you my grave, into which My grief forever I’ve consigned! You are repose, you are peace, You are bestowed on me from heaven. Your love for me gives me my worth, Your eyes transfigure me in mine, You raise me lovingly above myself, My guardian angel, my better self!
Ja, du bist meine geliebte Ruh. Immer.
Widmung- Dedica
O hätt' ich so viel Lieder,
Als Wellen, du mein Meer,
Ich schrieb sie alle nieder,
Und brächte sie dir her.
Mein ganzes Fühlen, Denken
Ja, all' mein inn'res Sein
In dich möcht' ich's versenken,
Du, mein krystall'ner Schrein.
Du meine Augenweide,
Du meines Hierseins Glück,
Früh meine erste Freude
Und nachts mein letzter Blick!
Mia libera traduzione:
Oh, se solo avessi tante poesie da cantare
Come tu hai onde, mio mare,
tutte per iscritto le metterei
e a te le donerei.
Tutto il mio sentire e il mio pensare
Sì, l’intera mia mente
In te li lascerei tuffare
Mio prezioso scrigno trasparente.
Tu, che mai agli occhi dai noia
Tu, mia felicità più vera
All’alba mia prima gioia
Ultimo sguardo della sera.
Da ich morgen nicht da bin, hier schon mal im voraus :D Ich bin immer ein Riesenfan von Widmungen in Büchern. Diese hier habe ich in Selbstanalyse gefunden. Ich habe mir auch überlegt, nun eine Reihe zu Selbstanalyse mache, da ich nach neuen Zitaten gesucht habe und diese hier echt schön waren. Also, freut euch schon einmal drauf! Und nun einen tollen Feierabend!!