Sebuah lagu yang diciptakan pada tahun 1840 oleh Robert Schumann untuk Clara. Schumann mempersembahkan lagu ini pada malam sebelum menikahi Clara dan menjadikannya sebagai hadiah pernikahan mereka. Widmung merupakan bahasa Jerman yang berarti dedikasi. Tampaknya Schumann tahu bahwa ia akan mendedikasikan seluruh hidup dan cintanya untuk Clara. Beberapa tahun kemudian, Liszt seorang pianis mengaransemen ulang lagu ini menjadi instrumental piano tanpa lirik.
Aku pertama kali mendengar instrumen ini saat Park Joon Young (Kim Min Jae) memainkan musik ini di resital kelulusannya dari Universitas Seoryeong di Drama Do You Like Brahms. Secara tidak langsung, Joon Young menyampaikan perasaannya kepada Chae Song Ah (Park Eun Bin) melalui alunan pianonya.
Joon Young itu tipikal seseorang yang tidak bisa mengekspresikan perasaannya secara gamblang. Dia menggunakan musik sebagai perantaranya. Melalui Widmung-lah semua perasaaannya tercurahkan untuk Song Ah. Itu berarti Joon Young mendedikasikan seluruh cinta dan hidupnya untuk Song Ah. Oh, uri Joon Young, why are you so sweet?
Lirik Widmung oleh Friedrich Ruckert
Du meine Seele, du mein Herz,
Du meine Wonn’, o du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein Himmel du, darein ich schwebe,
O du mein Grab, in das hinab
Ich ewig meinen Kummer gab!
Du bist die Ruh, du bist der Frieden,
Du bist vom Himmel mir beschieden.
Dass du mich liebst, macht mich mir wert,
Dein Blick hat mich vor mir verklärt,
Du hebst mich liebend über mich,
Mein guter Geist, mein bess’res Ich!
Dedication (Translation by Richard Stokes)
You my soul, you my heart,
You my rapture, O you my pain,
You my world in which I live,
My heaven you, to which I aspire,
O you my grave, into which
My grief forever I’ve consigned!
You are repose, you are peace,
You are bestowed on me from heaven.
Your love for me gives me my worth,
Your eyes transfigure me in mine,
You raise me lovingly above myself,
My guardian angel, my better self!