Unlike Katz, Sherman decided that there was a way to use English to respond to the general culture’s suppression of Jewishness. He made Jewish humor from the educated city kid’s English that became the currency of Jewish American literature. This also constituted a way of sounding Jewish, an “aural out of Jewish difference” that Kun did not consider in his assessment of Sherman. In Jewish-American Stories, Irving Howe made this style of English—English that involved a “yoking of opposites, gutter vividness with university refinement” that represented “the effort to give literary scale to the speech of immigrant streets”—an important criterion of a story’s Jewishness. The effort to rework English for Jewish purposes amounted to the creation of “a new language, an English imbued with Jewish-American cadence and tone.