typed black text on a white background. text reads:
"I am married to a Tibetan lady who calls me nyingdu-la. This translates as 'most honoured poison of my heart'." - Adam Buckley, Hebden Bridge, UK
"I had a girlfriend who loved language so we'd have a variety of pet names like gatto ('kitty' in Italian) and mo chuiste ('my pulse' in Gaelic). We'd also regularly use 10V (Isle of View) as a homophone of 'I love you'." - Alex, Maidstone, Kent
"In Argentinian Spanish, it's very common to hear someone say to his/her other half bicho ('bug'). Also, there's a widespread use of cielo ('sky') when calling someone you love... maybe because the sky is so high and unreachable." - Honora Campioni, Buenos Aires, Argentina
"I had a Turkish friend who used to call her boyfriend patlicanim - 'my aubergine'. It's a pun on a more common endearment - canim, which literally means "my soul" but is mostly translated these days to 'darling'." - Nick Sweeney, London, UK
"Having a Tamil background and living in London today, I have a hybridised name for my other half - Paapubear. Paapu translates as 'baby' and being the cuddly and slightly hairy man that he is, bear seemed a most natural addition." - Nisha, London, UK
"My favourite term of endearrnent comes from Swabia, the area of Germany around Stuttgart. There, mein spatate (the dialectal form of 'mein spatzchen', or 'my little sparrow') refers not just to sweetheart, but also to a type of sticky pasta." - Stephen, Frankfurt, Germany
"Having lived in Denmark for a year, and gained a Danish girlfriend, I was surprised that the usual term of endearment is skat. Apparently it means treasure, but also means 'taxes'. The British equivalent would be calling your other half 'HMRC'." - Sophie, Denmark
"My wife, who is from Russia, calls me pupsik and tells me that it means 'little bird', but to me it sounds more like a stomach illness." -Kevin, Hanoi, Vietnam
"My husband is Odawa (Native American). He calls me gdab which roughly translates as 'beloved'. Its funny to see how text messaging autocorrect changes this to 'grab'." - L Kaye, Northern Michigan, USA