The more I think about it, the less the word "oko" feels real. Oko. Oko.
tłumaczę-posty-na-polski
Im dłużej o tym myślę, tym dziwniej brzmi słowo "oko". Oko. Oko.
o kurwa
sheepfilms

No title available
Sade Olutola
🪼
AnasAbdin
DEAR READER

JVL
hello vonnie
wallacepolsom
Game of Thrones Daily
Cosmic Funnies
Lint Roller? I Barely Know Her
Stranger Things
d e v o n
$LAYYYTER
TVSTRANGERTHINGS
NASA
Three Goblin Art
i don't do bad sauce passes

pixel skylines
seen from Austria

seen from Türkiye
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States

seen from Argentina
seen from United States
seen from Brazil
seen from Türkiye
seen from United States

seen from United Kingdom

seen from United States
seen from Germany
seen from United States

seen from United States
seen from Russia

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from Germany

seen from United States
@translating-posts-to-polish
The more I think about it, the less the word "oko" feels real. Oko. Oko.
tłumaczę-posty-na-polski
Im dłużej o tym myślę, tym dziwniej brzmi słowo "oko". Oko. Oko.
o kurwa
Something the AI text boom has made me realize is that "no information" is significantly better than "wrong information."
I just saw Doordash AI describe a gallon of blue cheese dressing as a "sweet and refreshing beverage concentrate."
Przez modę na opisy AI doszło do mnie, że „brak informacji“ jest znacznie lepszy niż „błędne informacje“.
Właśnie widziałxm Doordash AI opisujący 3,8 litra sera pleśniowego* jako „słodki, orzeźwiający sok zagęszczony“.
*Tak, zmieniam jednostki na metryczne! Dodatkowo, ser pleśniowy jest wyrażony w litrach, bo domyślam się że chodzi o blue cheese dressing, czyli o sos sałatkowy o smaku sera pleśniowego
my nimble and slippery nature makes me hard to catch and even harder to hold
moja zwinna i śliska natura czyni mnie ciężkim do złapania i jeszcze cięższym do trzymania
y'all need to relearn the word erratic and stop using schizophrenic/bipolar/psychotic as a replacement
y'all need to relearn the word particular and stop using ocd as a replacement
People need to relearn the word "egocentric" and stop using narcissist/narc as a replacement.
People need to relearn the word "impulse" and stop using "intrusive thought" as a replacement
People need to relearn the word "callous" and stop using "sociopathic" as a replacement
musicie sobie przypomnieć słowo impulsywny i przestać używać schizofreniczny/bipolarny/psychotyczny jako zamienniki
───────
musicie sobie przypomnieć słowo drobiazgowy i przestać używać ocd jako zamiennik
───────
Ludzie muszą sobie przypomnieć słowo "egocentryczny" i przestać używać narcystyczny/narcyz jako zamiennik
───────
Ludzie muszą sobie przypomnieć słowo "impulsywny" i przestać używać "natrętne myśli" jako zamiennik
───────
Ludzie muszą sobie przypomnieć słowo "nieczuły" i przestać używać "socjopatyczny" jako zamiennik
squeak only when squoken to
i'm so sorry i squoke out of turn of course i believe in freedom of squeech
odpiskuj tylko jak zapiszczają
───────
przepraszam za piskanie niezapiszczana oczywiście wierzę w wolność piska
STOP ASKING THE SKULL OF JUDGEMENT FOR RELATIONSHIP ADVICE
PRZESTAŃCIE PYTAĆ CZASZKĘ WYROKÓW O PORADY ZWIĄZKOWE
Witam w kolejnym tłumaczeniu na siłę, dzisiaj pochylimy się nad słowem erratic; tłumacząc dosłownie definicję oznacza "poruszający lub zachowujący się w sposób nieregularny, pewny, czy przewidywalny". Polskie tłumaczenia tego słowa to m.in. nieobliczalny, nieodpowiedzialny, nierówny, niekonsekwentny, zmienny, nieregularny. Istnieje też słowo eratyczny, lecz jest to słowo geologiczne (od eratyku, czyli głazu narzutowego).
Tutaj pojawia się problem: erratic jest też bardziej uprzejmym i nienacechowanym negatywnie określeniem na kogoś, kto jest emocjonalny; jego reakcje są dość nieprzewidywalne, może popadać w skrajne emocje. W tak konkretnym kontekście polskie tłumaczenia zdają się nie wystarczać: nieodpowiedzialny/niekonsekwentny nawiązują bardziej do roztrzepania, a nieobliczalny (przynajmniej w moim odczuciu) jest dość negatywnie nacechowanym słowem; nieobliczalny morderca, takie mam skojarzenia (a tym bardziej słowo niestabilny, ono już jest totalnie niewłaściwe). Z kolei słowa bliskoznaczne (impulsywny, wybuchowy) mogą bardziej wskazywać na gniewność (?).
W takim kontekście erratic to dla mnie:
impulsywny
wybuchowy
nieobliczalny
inny (komentarz)
Również dziękuję za odzew pod ostatnią ankietą :)
Thick lips thin eyebrows no underchin fat skin smoothing filter anti wrinkle straw no laugh lines extensive photo retouching course on Coursera here are ten colors that don't flatter you if you have olive skin how to do winged eyeliner with hooded eyes hooded eye surgery just use clinique black honey here's how to use contour to make you look like a completely different person you should definitely do this instead of highlighting your natural features "not so pretty without filters not so pretty without makeup" trends where they're still using a filter clara dao boobs surgery here's why I don't regret getting implants deinfluencing haul you don't need the new YSL gold plated lipstick. I'M SO SICK AND TIRED OF THIS EXISTENCE
Duże usta cienkie brwi brak podbródka gruba skóra filtr wygładzający słomka przeciwzmarszczkowa brak zmarszczek mimicznych szczegółowy kurs retouchu zdjęć na Courserze oto dziesięć kolorów które nie pasują do twojej oliwkowej skóry jak zrobić jaskółki na opadających powiekach opadające powieki operacja po prostu używaj black honey od clinique oto jak z pomocą konturu wyglądać jak zupełnie inna osoba zdecydowanie powinnaś to zrobić zamiast podkreślać swoje naturalne rysy trendy typu "już nie taka ładna bez filtrów już nie taka ładna bez makijażu" gdzie wciąż używają filtrów clara dao operacja piersi oto dlaczego nie żałuję wszczepienia implantów haul defluencerski nie potrzebujesz tej nowej szminki pozłacanej YSL. MAM DOŚĆ TAKIEGO ŻYCIA
evil therapist: to ground yourself, look around, name 5 things you can kill, and 4 things you can at least maim
terapeuta zło: aby się uspokoić, rozejrzyj się, nazwij 5 rzeczy które możesz zabić, i 4 rzeczy które możesz przynajmniej zranić
Caveman barista: Gug not allowed to wear skull of great tusk predator at milk mammoth job anymore. And gug only paid five smooth pebbles.
Neolithic Pharell on the loudspeaker: 🎶Knap along if you need to process some grass and shoots 🎶
Jaskiniowiec barista: Już nie pozwolić Gug nosić czaszka drapieżnika wielkiego kła w pracy mamucie mleko. I Gug otrzymać tylko pięć gładki kamyk.
Neolityczny Sławomir na głośniku: 🎶Miłość miłość gonić dzika!! Woda płynąć ze strumyka!!🎶
I'm gonna be honest here. Your pet Markiplier just did a "Bite of '87" on my leg. We're going to have to take him to the vet and "jumpscare" him.
Będę szczera. Twój udomowiony Markiplier zrobił właśnie „Ugryzienie ’87.” na mojej nodze. Będziemy musiały go zabrać do weterynarza i zrobić mu "straszaka".
my post: masculinity is seen as neutral in male-dominated society because it benefits men to be seen as the default every single fucking tag and reblog: idk man i see masculinity as neutral so i don't think it's that deep
mój post: męskość jest widziana jako neutralna w patriarchalnym społeczeństwie bo mężczyźni zyskują będąc widzianymi jako standard każdy kurwa tag i reblog: nwm stary widzę męskość jako neutralną więc nie jest to chyba takie głębokie
jak ja mam w ogóle przetłumaczyć słowo jumpscare
jumpscare to...
straszak (chyba trochę ogólne)
wystrach (jak wyskakujący strach)
skakacz (skoczek brzmi głupio)
coś innego (komentarz)
edit: już 2 głosy na straszaka... nie sądzicie, że jest bardzo ogólny? jumpscare to taka metoda straszenia przez nagły i gwałtowny impuls. Straszak, jak dla mnie, to wszystko co straszy...
The more I think about it, the less the word "oko" feels real. Oko. Oko.
Zdarza się, że tłumacząc posty trafiam na słowa, które nie mają swojego tłumaczenia na język polski. Oczywiście możnaby było zwyczajnie je zostawić lub tłumaczyć naokoło nich, ale według mnie znacznie ciekawszym zajęciem jest znajdywanie nowych spolszczeń. Nie jestem przeciwko wpływom innych języków (głównie angielskiego oczywiście) na polski, ale czasem wydaje mi się, że nawet nie są podejmowane próby tworzenia alternatyw, a to szkoda. Niech żyje hulajnoga (a nie skuter), niech żyje telefon komórkowy (nikt tak już nie mówi), niech żyje samochód, itd.
Jednocześnie chciałxbym, żeby to była zabawa wspólna, nie tylko moja. Z natury bloga, który tłumaczy posty innych, szkoda by było oblegać. ich sekcje komentarzy dyskusjami na temat tłumaczeń. Więc pojawia się pytanie
Posty dyskusyjne...
Na tym blogu
Na innym blogu, żeby pozostać tematycznym
Szczerze idea nowego bloga wydaje mi się o tyle lepsza, że nie zrobiłby się tutaj chaos, a nie każdy kto chciałby pomóc w tłumaczeniach chciałby też widzieć posty tłumaczące inne posty. Ale i tak, wybór zostawiam wam.
Swoją drogą miło mi, że was tu już tyle na tym blogu jest, pozdrawiam serdecznie i dziękuję :×)
I would never be mean to my friend and lover public transport but the bus does take the piss sometimes
Nigdy nie byłabym niemiła dla mojego przyjaciela i kochanka transportu publicznego ale autobus robi sobie czasem jaja
Guide to common computer terms:
- CPU stands for Cute Processing Unit she can remember up to 8 numbers at once and can do math very quickly
- GPU stands for Girl Processing Unit she also does math very quickly but might overheat from working too hard
- RAM is the sheepgirl that the CPU goes to when it needs to remember more numbers
Subscribe for more computer facts
Słownik powszechnych komputerowych określeń:
- CPU oznacza Centralna Processor Urocza która umie zapamiętać do 8 liczb na raz i umie bardzo szybko liczyć
- GPU oznacza Graficzna Panna Unitarna która też umie szybko liczyć ale może się przegrzewać od przepracowania
- (ba)RAM to dziewczyna-owca do której chodzi CPU kiedy musi zapamiętać więcej liczb
Subskrybuj po więcej komputerowych faktów