Stavolta ho voluto provare qualcosa di diverso.
(Descrizione dell’immagine disponibile nell’Alt Text.)
Three Goblin Art

titsay

oozey mess

PR's Tumblrdome
Monterey Bay Aquarium

祝日 / Permanent Vacation
🪼
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
wallacepolsom

blake kathryn
Jules of Nature

Love Begins
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
todays bird

tannertan36
he wasn't even looking at me and he found me

Andulka

Janaina Medeiros
DEAR READER
Show & Tell
seen from United States

seen from Syria

seen from Croatia

seen from United States
seen from Colombia

seen from Türkiye

seen from France
seen from China
seen from Canada
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States

seen from France
seen from France

seen from Netherlands

seen from Netherlands

seen from United States
seen from United States
seen from United States
@allcomeforward
Stavolta ho voluto provare qualcosa di diverso.
(Descrizione dell’immagine disponibile nell’Alt Text.)
È un’emozione incredibile quella che ho provato stringendo per la prima volta fra le mani un volume contenente qualcosa che ho scritto.
Ringrazio dal profondo del mio cuore Nicola Pesce e Ivvi Editore per avermi regalato questa splendida opportunità.
I am incredibly honoured that one of my poems, titled I Am Going to Miss the Warmth of Your Hands Because It Is the Only Thing That Still Reminds Me of the Sun, has been published by Vellichor Literary in their poetry anthology.
(Original Italian title: Mi mancherà il calore delle tue mani perché è l’unica cosa che mi rammenta ancora del Sole.)
You can read it at this link, where it appears in this beautifully curated layout.
I am absolutely overjoyed to see one of my poems, “Nocturne” (original title: “Notturno”), being published for the first time in a literary magazine. Thank you to Vermillion Lit for making this happen.
I translated it into English and now you can read both the translation and the original in Italian here: https://vermillionlit.wixsite.com/vermillionlit/copy-of-wilderness-by-grace-hereigel-2?fbclid=PAZXh0bgNhZW0CMTEAAacfPlfw9PMtfsQIBP3cqfbNa3fPKl0959Uw_8rqeSH_yTctTQ1SWsevNe1k4g_aem_1pR4IvzKMlEwTebyBqv0mg
(Image description in the Alt Text.)
(Descrizione delle immagini disponibile nell’Alt Text.)
Buona festa della Liberazione a tuttɜ.
Estratto da “Non Vale la Pena Leggere”.
(Descrizione dellʼimmagine disponibile nellʼAlt Text.)
Un anno fa, sempre in occasione del Transgender Day of Remembrance, dedicavo nel mio piccolo un pensiero alle vittime di transfobia del 2022. Alle ferite di questa comunità se ne sono aggiunte purtroppo, seppur in modo tristemente prevedibile, tante altre anche quest’anno.
Eppure, a tormentarmi dall’anno scorso, c’è una vicenda in particolare, perché dolorosamente emblematica della situazione di un paese come il nostro dove il marciume nasce e si propaga dalle sue più profonde radici: le istituzioni.
Questa qui è rimasta chiusa nel cassetto finora da quel maledetto giugno 2022. Ma oggi è tempo di ricordare, meditare, mandare a memoria.
Per la Professoressa Cloe Bianco. Per il Transgender Day of Remembrance 2023.
(Descrizione delle immagini disponibile nell’Alt Text.)
Estratto da “Ontologia della Caverna”.
(Descrizione dellʼimmagine disponibile nellʼAlt Text.)
Estratto da “Opuscolo per Ragazzi Smarriti”.
(Descrizione dellʼimmagine disponibile nellʼAlt Text.)
A chi ha dei genitori, ma non una mamma o un papà da festeggiare durante le apposite feste.
A chi si sente in colpa a dover fingere dimostrazioni d’affetto per non “rovinare” i festeggiamenti.
Non siete solɜ, né sbagliatɜ, né ingratɜ.
Vi auguro di riuscire a costruirvi una famiglia scelta che vi sappia amare davvero e incondizionatamente.
(Descrizione delle immagini disponibile nell’Alt Text.)
(Descrizione dell’immagine disponibile nell’Alt Text.)
Battere le poesie al computer mi rende più semplice disporre le parole e i versi come meglio credo. I grandi poeti modernisti prima di me lo hanno fatto con lʼausilio della macchina da scrivere, facendo del verso libero così impiegato un prezioso dono per i posteri. Nonostante ciò, tutto ciò che scrivo passa prima per la carta, prima di essere digitalizzato. Del resto, prima dei modernisti, a lavorare il verso libero con carta e calamaio era stata la magnifica pioniera Emily Dickinson. Io vorrei dire che lo faccio perché sento il bisogno di mettere “nero su bianco”—e invece faccio esattamente il contrario: metto bianco su nero. Il motivo di questa scelta non saprei spiegarlo. È forse perché un contrasto così alto aiuta a rendere più chiari i significati contro il nero? O forse è per il vezzo di fare tutto il contrario di tutto, di usare il colore non colore, di solito attribuito alle pagine, sul colore non colore invece usualmente utilizzato per spezzare il bianco, altrimenti spiazzante e abbacinante, della carta.
(Descrizione dellʼimmagine disponibile nellʼAlt Text.)
(Descrizione dell’immagine disponibile nell’Alt Text.)
Per chi non può ancora sedersi a tavola con la famiglia sfoggiando la propria vera pelle. Per chi ha solo bocconi amari da mandar giù durante i periodi di feste come questi che stanno per avvicinarsi. Per ricordarvi di quanto realmente siete fortз.
Auguro a tuttз noi mille Natali, Hanukkah e Kwanzaa a venire da festeggiare finalmente con le nostre famiglie scelte.
(Descrizione delle immagini disponibile nell’Alt Text.)
(Descrizione dell’immagine disponibile nell’Alt Text.)
(Descrizione dell’immagine disponibile nell’Alt Text.)