Na blogu zamieszczam swoje amatorskie tłumaczenia ulubionych piosenki. Jestem otwarta na nowe propozycje, jak również na wszelkie uwagi dotyczące tłumaczeń. Teksty piosenek będą widoczne po kliknięciu na datę. Ich wykorzystanie jest możliwe wyłącznie za moją zgodą.
NAVI - Гісторыя майго жыцця (Eurovision - 2017) / History of my life / Historia mojego życia
Колькі дзён, колькі спатканняў | Tyle dni, tyle spotkań
Новыя вобразы і гарады | Nowe obrazki i miejsca
Шэраг падзей, нас пакідае | Szereg wydarzeń, odchodzi w cień
У сэрцы трымаем | W sercu je zachowamy
Iдзем далей | Ruszamy dalej
Refren:
Гісторыя майго жыцця | Historia mojego życia
Будзе свяціць яшчэ ярчэй | Będzie jaśnieć jeszcze bardziej
У нашай крыві сонца зайграе | W naszych żyłach słońce zaiskrzy
Уся прыгоажосць тваіх вачэй | Całe piękno twoich oczu
Дзе будзеш ты – я адшукаю | Gdzie byś nie był - odszukam cię
Яркія моманты знойдзем хучэй | Jaskrawe chwile odnajdziemy prędzej
Сенняшні дзень, стане пачаткам | Dzisiejszy dzień stanie się początkiem
Новых жаданняў, лепшых ідэй | Nowych pragnień, lepszych idei.
Давай виключим світло і будем мовчати | Chodź, wyłączymy światło i będziemy milczeć,
Про то, що не можна словами сказати. | O tym, czego słowami nie wypowiedzieć,
Не можна писати, не можливо зіграти | Nie można napisać, niemożliwe jest zagrać,
А тільки мовчати, тихенько мовчати. | Lecz tylko milczeć, cichutko milczeć.
Давай мовчати про то, шо дівчата | Chodź, pomilczymy o tym, że dziewczęta
Не вміють сховати, не можуть спати. | Nie umieją skrywać, nie mogą spać.
Давай про мене і про тебе мовчати | Chodź o mnie i o tobie pomilczmy,
Мовчати аж поки не захочем кричати. | Pomilczmy, póki nie zapragniemy krzyczeć.
Місяць впав, темно в кімнаті. | Księżyc zaszedł, ciemno w pokoju.
Як добре, шо ти навчилась мовчати | Jak dobrze, że nauczyłaś się milczeć,
Про то, шо ніколи не змогла би збрехати | O tym, o czym nigdy nie zdołałabyś skłamać,
Про то, шо ніколи мені не спитатись. | O tym, o co nigdy mnie nie spytałaś.
Ми будем з тобою у ліжку лежати | Będziemy z tobą w łóżku leżeć,
Лежати, як сніг, водою стікати. | Leżeć jak śnieg, wodą ociekać.
Ми будемо жадно свої сльози ковтати | Będziemy łapczywie swoje łzy przełykać,
А з ними слова, яких не сказати. | A z nimi słowa, jakich nie wypowiedzieć.
Давай помовчу тобі просто на вушко | Chodź, pomilczę ci prosto na ucho,
Холодною стала чаєва кружка. | Wystygła już filiżanka herbaty,
А ми ше маєм про шо помовчати. | A my mamy jeszcze o czym pomilczeć.
А ми ше маєм про шо полежати. | A my mamy jeszcze o czym poleżeć.
Як світло проб'ється через наші штори | Kiedy światło przebije się przez nasze zasłony,
Ми знову з тобою, як всі заговорим | My znów, jak wszyscy przemówimy.
А поки ше темно є в нашій кімнаті | A póki jeszcze ciemno w naszym pokoju,
Давай з тобою будем просто... | Chodź, po prostu będziemy...
А я не спала п'ять ночей | A ja nie spałam pięć nocy
І я все думала про сніг. | I wciąż myślałam o śniegu,
Що він розстане й потече, | Że on się stopi i popłynie
І та вода накриє всіх. | I ta woda przykryje wszystkich.
І ми потонемо у ній, | I my utoniemy w niej
І лиш один, з усіх один | I tylko jeden, ze wszystkich jeden
Таки залишиться живий. | Pozostanie żywym.
Я б так хотіла, | Ja bym tak chciała,
Щоб то | Żebyś to
Був | Był
Ти. | Ty.
Лети, | Leć,
Нехай все тоне, задихається, | Niechaj wszystko tonie, krztusi się,
А ти лети, лети, лети, лети, | A ty leć, leć, leć, leć
Лети, Лети,
Хай твої сили не скінчаються, | Niech twoje siły nie kończą się,
Лети, лети, лети, лети...
Ми вийдем на найвищий дах | Wyjdziemy na najwyższy dach
І всі чекатимемо там | I wszyscy będziemy czekać tam
Того, що бачили у снах, | Na to, co widzieliśmy w snach,
Коли по нас прийшла вода. | Kiedy po nas przyszła woda
І хтось пірнатиме униз, | I ktoś wyskoczy w dół,
Не дочекавшись, з висоти. | Nie doczekawszy się, z góry.
І я не стримаю всіх сліз. | I nie powstrzymam wszystkich łez.
Єдине тішить: | Jedyne co cieszy:
Маєш жити ти. | Masz żyć ty.
Скрябін - Люди, як кораблі | Skriabin - Liudy, jak korabli | Танго [Tanho] 2005
Гордо пливем і не вірить ніхто, | Dumnie płyniemy i nie wierzy nikt,
Що ним зацікавилось зло | Że się nim zaciekawiło zło
І серед вітрів ми не чуєм щурів, | I pośród wiatrów nie słyszymy szczurów,
Які прогризають нам дно | Które przegryzają nam dno.
Я не твій брат, ти не сестра моя | Nie jestem dla ciebie bratem, a ty dla mnie siostrą
Ніколи не розказуй мені | Nigdy nie opowiadaj mi
Хто і в чому є винен, на нашій землі – | Kto i czego jest winien, na naszej ziemi -
Люди, як кораблі | Ludzie, jak statki
Кожен пливе поки хвиля несе | Każdy płynie póki fala niesie
І поки глибока вода | I póki głęboka woda
Глибока і темна до самого дна | Głęboka i ciemna aż do samego dna
До самого - самого дна | Do samego - samego dna
На глибині зустрічаються всі | Na pełnym morzu spotykają się wszyscy
Так ніби в морі місця нема | Niby w morzu miejsca nie ma
І труться бортами, аж стогне земля | I trą o siebie burtami, aż jęczy ziemia
Від зависті, підлості й зла | Od zawiści, podłości i zła
Хтось не доплив, бо йому помогли | Ktoś nie dopłynął, bo mu pomogli
Набрати повні трюми води | Nabrać pełne zbiorniki wody
Бо стати героями тої війни | Bo zostać bohaterami tej wojny
Дуже хотіли вони | Bardzo chcieli oni
А до берега тихо хвилі несуть | A do brzegu cicho fale unoszą
Поранені душі живих кораблів | Zranione dusze żywych statków
А від берега знову в море ідуть | A od brzegu znowu w morze wypływają
Ті, хто вірив і правду знати хотів | Ci, którzy wierzyli i prawdę znać chcieli
Наш океан знає більше, ніж ми – | Nasz ocean wie więcej, niż my
Секрети всі у нього на дні | Sekrety wszystkie w nim leżą na dnie
А ми ходим зверху, великі й малі – | A my chodzimy po wierzchu, wielcy i mali -
Люди як кораблі I Ludzie, jak statki
Гордо пливем і не вірить ніхто, | Dumnie płyniemy i nie wierzy nikt,
Що ним зацікавилось зло | Że się nim zaciekawiło zło
І серед вітрів ми не чуєм щурів, | I pośród wiatrów nie słyszymy szczurów,
Які прогризають нам дно | Które przegryzają nam dno.
Дикі Серцем - Квіти на вікні | DzicySercem - Kwiaty na oknie | 2013 | Без зайвих слів [Bez zajwych sliw]
Я буду добрим | Będę dobrym
Я буду милим | Będę miłym
Я буду всім, чим схочеш | Będę wszystkim, czego zechcesz
Моя мила | Moja miła
Я буду ніжний | Będę delikatnym
І тільки твій | I tylko twoim
Я буду щирий | Będę szczerym
Сам не свій | Będę nieswój
Такі гарні квіти на вікні | Takie piękne kwiaty na oknie
Чому твої очі такі сумні | Czemu twoje oczy są takie smutne
А за вікном, так ніби то є сон | A za oknem, niby sen
Де ми разом | W którym jesteśmy razem
Я не скажу ні слова проти | Nie powiem ni słowa przeciwko
Забудь усіх, що були доти | Zapomnij o wszystkich, którzy byli dotychczas
Я не піду від тебе і завжди | Nie odejdę od ciebie i zawsze
Я буду поруч там, де будеш ти | Będę obok tam, gdzie będziesz ty
Як пачнеш спяваць - не абудзяцца | Jeśli zaczniesz śpiewać - nie obudzą się
Як пачнеш крычатць - не дачуюцца | Jeśli zaczniesz krzyczeć - nie usłyszą cię
Вось мая зямля пад нагой бяжыць | Oto moja ziemia pod nogami ucieka
Вось мая зямля у снягох ляжыць | Oto moja ziemia pod śniegiem spoczywa
Закаваная лютым холадам | Skuta straszliwym mrozem
Падуладная чужым волатам | Zawładnięta obcymi olbrzymami
Вось мая зямля запаветная | Oto moja ziemia obiecana
Занядбаная, непрыкметная | Zaniedbana, niedostrzegalna
Хоць багатая на малiтвы | Choć bogata w modlitwy
А крывёю шчодра палiтая | To krwią szczodrze zbroczona
А сыны яе незлiчоныя | A synowie jej niezliczeni
Бесклапотные, нехрышчоныя | Beztroscy, niechrzczeni
Не турбуюцца, не хвалююцца | Nie martwią się, nie przejmują się
Толькi пiць ды спать не лянуюцца | Tylko pić i spać nie lenią się
Як пачнеш спяваць - не абудзяцца | Jeśli zaczniesz śpiewać - nie obudzą się
Як пачнеш крычатць - не дачуюцца | Jeśli zaczniesz krzyczeć - nie usłyszą cię
А спытаеш пiць - не дадуць вады | Gdy poprosisz pić - nie dadzą ci wody
А захочаш бегчы - няма куды | Gdy zechcesz uciec - nie masz dokąd
Я iду наперад па узбочыне | Idę naprzód skrajem drogi
Я пяю свае песнi змрочныя | Śpiewam pieśni swe ponure
А зямля мая пад нагой бяжыць | A ziemia moja pod nogami ucieka
А зямля мая у снягох ляжыць | A ziemia moja pod śniegiem spoczywa
Ляпис Трубецкой - Я верю | Lyapis Trubetskoy - Ja Wieriu [Wierzę] 2011 (Wesołe obrazki)
Апостол Пётр - хранитель ключей | Apostoł Piotr, strażnik kluczy
В волшебном танце с Прекрасной Еленой | W magicznym tańcu z piękną Heleną
To jedna z moich ulubionych piosenek Liapisa, przepiękny manifest tolerancji i wiary w pokojową koegzystencję wielu różnych religii, wierzeń i mitologii, w to, że na świecie jest wystarczająco dużo miejsca dla wszystkich.
Адам и Ева проснулись с утра | Adam i Ewa przebudzili się z rana
Их друг Гелиос гордился работой | Ich przyjaciel Helios pysznił się swym dziełem
Всю неделю будет жара | Przez cały tydzień będzie upał
Дельфийский оракул следил за погодой | Wyrocznia delficka obserwowała pogodę
Карлик небесный - крылатый Колибри | Karzeł niebiański - skrzydlaty Koliber
Любил на заре напиться росою | Lubił o świcie upijać się rosą
Зебры, кентавры, волки и тигры | Zebry, centaury, wilki i tygrysy
Мифы бурлят горной рекою | Mity kotłują się w rwącej rzece
Я верю в Иисуса Христа | Wierzę w Jezusa Chrystusa
Я верю в Гаутаму Будду | Wierzę w Gotama Buddę
Я верю в пророка Мухаммеда | Wierzę w proroka Mahometa
Я верю в Кришну, я верю в Гаруду | Wierzę w Krysznę, wierzę w Garudę
Я верю в Иисуса Христа
Верю в Гаутаму Будду
я верю Джа, я верю Джа | Wierzę Jah
Я верю Джа и верить буду | Wierzę Jah i wierzyć będę
Хромой Вулкан разводит огонь | Kulawy Wulkan rozpala ogień
Тору нужен кованый молот | Thor potrzebuje wykutego młota
Единый Творец держит ладонь | Jedyny Stwórca dzierży pieczę
над картой жизни, где будет город | nad mapą życia, gdzie powstanie miasto
Легенды делают нас мудрей | Legendy uczą nas mądrości
Мы чувствуем пульс единой вселенной | Odczuwamy puls wszechświata
Апостол Пётр - хранитель ключей | Apostoł Piotr, strażnik kluczy
В волшебном танце с Прекрасной Еленой | W magicznym tańcu z piękną Heleną
я верю Джа, я верю в Любовь | Wierzę Jah, wierzę w Miłość
Я верю в Добро и верить буду | Wierzę w Dobro i wierzyć będę
Przy tłumaczeniu bardzo pomogły mi: Заметки админа i przekład katarriny
Навчила чуже життя відбирати | Nauczyłaś cudze życie odbierać
І при цьому радіти, а не ридати. | I z tego się cieszyć, a nie rozpaczać.
Ти прийшла в мою хату брудна, немита | Przyszłaś do mego domu brudna, nieczysta
І постукала в двері церковним дзвоном. | Postukałaś do drzwi kościelnymi dzwonami.
Не питаючи згоди, до мене вселилась | Nie pytając o zgodę, wprowadziłaś się do mnie
І спокій забрала, не питаючи згоди. | I spokój zabrałaś, nie pytając o pozwolenie
Розтрощила мій дім і пішла до сусідів, | Zrujnowałaś mój dom i poszłaś do sąsiadów,
Хоч і їхні родини ні в чому не винні. | Choć i ich rodziny niczego nie byli winni.
Поробила з людей страшних ворогів | Zrobiłaś z ludzi straszliwych wrogów
І, рахуючи гроші, сміялась єхидно. | I, przeliczając pieniądze, śmiałaś się ohydnie.
Ну, і хто тебе кликав? Чому ти прийшла? | Kto ciebie wołał? Dlaczego przyszłaś?
Стара проститутка – сука-війна. | Stara prostytutka - suka-wojna.
Хто тобі платить за наші тіла? | Kto tobie płaci za nasze ciała?
Скільки ще тобі треба? Яка їх ціна? | Ile ci jeszcze trzeba? Jaka ich cena?
Я не хочу вбивати – я хочу любові, | Nie chcę zabijać - chcę miłości,
Але ти мої руки замазала кров’ю, | Ale ty moje ręce wymazałaś we krwi,
Навчила чуже життя відбирати | Nauczyłaś cudze życie odbierać
І при цьому радіти, а не ридати. | I z tego się cieszyć, a nie rozpaczać.
Ти зігнала мене із дивана в окопи, | Zagnałaś mnie z kanapy w okopy,
Телевізор мені замінила прицілом, | Telewizor zamieniłaś mi w celownik,
І за день я старію, ніби за роки. | I przez dzień się starzeję, niby przez lata.
За що ти із мене звірюку зробила? | Za co mnie w bestię przemieniłaś?
Мої бідні батьки до тебе не знали, | Moi biedni rodzice dotąd nie znali,
Як мало коштує втратити сина. | Jak mało kosztuje utracić syna.
І краще самі би раніше вмирали, | I lepiej by sami wcześniej umarli,
Щоб не бачити, як гине їхня дитина. | Żeby nie patrzeć, jak ginie ich dziecko.
Ми складали копійки, ліпили до купи | Zbieraliśmy grosze, lepiliśmy do kupy
Своє щастя нехитре на сорок квадратів, | Swoje szczęście proste na 40 metrach,
А ти заявилася в мене під дахом, | Pojawiłaś się pod moim dachem,
Щоби разом із небом його відібрати. | Żeby je razem z niebem odebrać.
hej, dziś odkryłam Twojego bloga i muszę powiedzieć, że bardzo mi przypadł do gustu. :) Znalazłam go poprzez wpisanie piosenki Chrystyny Solowij “Trymaj”, przeczytalam Twoje tłumaczenie i chciałabym zwrócić uwagę na 2 słowa, jeżeli skorzystasz to ok, ja olejesz sprawę to oczywiście pełen luz :)
1.І місяць по кімнаті розкинув сатин. | I miesiąc po pokoju rozwiesił satynę.
Tutaj місяць rozumiany jest jako księżyc; розкинув - bardziej w znaczeniu rozrzucił, porozrzucał( tak jak księżyc wpada do pokoju i szatkuje swoim blaskiem przedmioty)to bardziej w takim sensie
2. detal - Посеред моєї хати, на мене будеш кричати. | Pośrodku mojego mieszkania, będziesz na mnie krzyczał. - tutaj xata jest bardziej jako dom, po prostu dla mnie to mocniej brzmi niż mieszkanie
3.Коли бідолашку погубить любов. | Kiedy miłość zgubi biedaczka - бідолашку- mianownik бідола́ха - słowo to przypisuję się do osoby która jest życiowym pechowcem, zawsze ma pod górkę, ten który zaznał dużo krzywdy i zniewagi, (to w żadnym przypadku nie jest biedak - no chyba że w sensie duchowym) dlatego tutaj bardziej bym do tłumaczenia użyła słowa nieszczęśnik lub jakiś synonim
Nie chcę się narzucać ale wydaje mi się, że tych kilka poprawek może pomóc w jeszcze głębszym zrozumieniu przepięknego miłosnego tekstu.
P.S. Znam ukraiński biegle, napisałam z niego maturę wiec moje poprawki nie wzięły się z nieba :)
Pozdrawiam,
Justyna
Dziękuję Ci serdecznie za Twoje uwagi. Moją pierwszą motywacją prowadzenia tego bloga było pokazanie, jak bardzo te języki są do siebie podobne, dlatego często rezygnuję z bardziej pasujących słów na rzecz bezpośrednich odpowiedników. To może czasem niezręczne, bo odpowiedniki w wielu przypadkach stały się u nas anachronizmami.
Wydaje mi się, że w języku polskim księżyc, szczególnie w starszych tekstach, poezji, też występuje jako “miesiąc”, dlatego to wolałabym zostawić, tak jak i “biedaczka”, bo według mnie, kiedy mówimy: “biedaczek” nie mamy na myśli biednego bez grosza, a właśnie człowieka cierpiącego. Zresztą i w jednym języku, i w drugim to słowo pochodzi od “biedy” (niekoniecznie w znaczeniu materialnym). Ale masz absolutną rację, bardziej tu pasuje “nieszczęśnik”.
Do reszty z przyjemnością się zastosuję. Często mam tak, że idealnie pojmuję sens ukraińskich słów, ale problemem staje się ich przetłumaczenie na polski mimo tak widocznej bliskości obu języków, która codziennie mnie fascynuje.
Скрябін - Старі фотографії - Skriabin - Stari fotohrafii (Stare fotografie) - Tanho (Tango) 2005
Чекали, шо прийде такий момент, | Czekaliśmy, aż nadejdzie ten moment,
Коли під ноги впаде цілий світ. | Kiedy pod nogi nam padnie cały świat.
Здається, шо то було так давно, | Wydaje się, że to było tak dawno,
Коли в руках тримаю цей альбом, | Kiedy trzymam w rękach ten album,
Нам було абсолютно все одно, | Było nam zupełnie wszystko jedno,
Не маючи нічого мати всьо. | Nie mając niczego, mieliśmy wszystko.
За гроші не купити тільки час, | Za pieniądze nie kupisz tylko czasu,
Він всіх нас методично поділив, | On nas wszystkich metodycznie podzielił,
Когось він опустив, когось підняв, | Kogoś poniżył, kogoś wywyższył,
А є на кого взагалі забив. | A kogoś w ogóle miał zupełnie gdzieś.
Старі фотографії на стіл розклади, | Stare fotografie na stół porozkładaj,
Дитячі історії смішні розкажи, | Dziecięce historie śmieszne opowiedz,
І справжнім друзям, не забудь, подзвони, | I do prawdziwych przyjaciół, nie zapomnij, zadzwoń,
Бо добре чи зле, з тобою завжди вони. | Bo na dobre czy złe, z tobą są zawsze.
Дешеве пиво і сухе вино | Tanie piwo i wytrawne wino,
Робили нас щасливими людьми | Uszczęśliwiało nas
І ніби чудо-польське радіо | I niby cud - polskie radio
Нам відкривало той незнаний світ. | Odkrywało dla nas ten nieznany świat.
Ми жили всі так, ніби то був сон | Żyliśmy tak, jakby we śnie
І можна бути вічно молодим, | Jakby można było być zawsze młodym,
А залишився тільки цей альбом, | A pozostał tylko ten album,
А мрії розлетілися, як дим. | A marzenia ulotniły się, jak dym.
Ми грали примітивну музику | Graliśmy prymitywną muzykę
Так чесно, що пробила би до сліз, | Tak autentycznie, że zmuszała do łez,
Чекали, шо прийде такий момент, | Czekaliśmy, aż nadejdzie ten moment,
Коли під ноги впаде цілий світ. | Kiedy pod nogi nam padnie cały świat.
Годинник вперто роки рахував | Zegar uparcie lata nam rachował
І кожен так, як вмів, так і зробив, | I każdy, tak jak umiał, tak i robił,
І тільки у альбомі всі підряд | I tylko w albumie wszyscy w rządku
Ми будемо такими, як тоді. | Będziemy takimi, jak wtedy.
Як тобі сказати без тебе не можу спати. | Jak Ci powiedzieć, że bez Ciebie nie mogę spać.
І місяць по кімнаті розкинув сатин. | I miesiąc po pokoju rozrzucił satynę.
Очі тобі зав'яжу і серце своє покажу. | Oczy Tobie zawiążę i serce swoje pokażę.
Тобі про все розкажу з настільних картин. | O wszystkim Tobie opowiem z rozstawionych obrazków.
Тримай мене міцно, одною рукою. | Trzymaj mnie mocno, tylko jedną ręką.
Так сильно і ніжно вбивай мене. | Tak silnie i łagodnie zabijaj mnie.
Віддай мені муку, своїми руками. | Zadaj mi karę, swoimi rękami.
Моїми губами лікуй, лікуй, себе. | Moimi ustami uzdrów siebie.
Посеред моєї хати, на мене будеш кричати. | Pośrodku mojego domu, będziesz na mnie krzyczał.
Бо як же тобі порвати і в серці сліди. | Bo jakże możesz tak zerwać i w sercu ślady.
Чи чуєш як страшно мені у полоні. | Czy rozumiesz jak strasznie się czuję w niewoli.
Як в твоїх долонях, нема так ніде. | Jak w Twoich dłoniach, tak nie ma nigdzie.
І крила так важко розправити пташці. I I skrzydła tak trudno rozpostrzeć ptaszkowi.
Коли бідолашку погубить любов. | Kiedy miłość zgubi biedaczka.
5'nizza - Солдат | Piatnizza [Piątek] - Sołdat [Żołnierz] 2002
Я - солдат | Jestem żołnierzem
и у меня нет башки, | i nie mam mózgu,
мне отбили её сапогами | skopali mi go buciorami
Я - солдат, | Jestem żołnierzem,
Я не спал пять лет | Nie spałem pięć lat
и у меня под глазами мешки | i mam worki pod oczami.
Я сам не видел, | Sam nie widziałem,
но мне так сказали | ale tak mi powiedzieli.
Я - солдат | Jestem żołnierzem
и у меня нет башки, | i nie mam mózgu,
мне отбили её сапогами | skopali mi go buciorami
Ё-ё-ё, комбат орёт, | Jo-jo-joł, komendant wrzeszczy,
разорванный рот у комбата | rozerwało mu gardło
Потому что граната... | Od granatu....
Белая вата, | Biała wata,
красная вата не лечит солдата | czerwona wata nie wyleczy żołnierza
Я - солдат, | Jestem żołnierzem,
недоношеный ребенок войны | niedonoszonym dzieciątkiem wojny
Я - солдат, | Jestem żołnierzem,
мама залечи мои раны | mamo, zalecz moje rany.
Я - солдат, | Jestem żołnierzem,
солдат забытой богом страны | żołnierzem zapomnianego przez Boga kraju
Я - герой | Jestem bohaterem,
скажите мне какого романа | tylko powiedzcie, której powieści.
Я - солдат, | Jestem żołnierzem
мне обидно когда остаётся один патрон, | źle mi, kiedy zostaje tylko jeden nabój
Только я или он | Ja albo on
Последний вагон, | Ostatni wagon,
самогон, | samogon
нас таких миллион | takich jak my - milion.
Я - солдат | Jestem żołnierzem
и я знаю свое дело, | znam swoje miejsce
мое дело стрелять, | mam tak strzelać,
чтобы пуля попала | żeby kula trafiła
в тело врага | w ciało wroga
Эта рагга для тебя мама-война, | To pieśń dla ciebie matuszko-wojno,
теперь ты довольна? | czy jesteś teraz zadowolona?
Только бы успеть | Najważniejsze by zdążyć
Допеть, допить и догореть | Dośpiewać, dopić i dopalić
Я не вижу свет | Nie widzę światła
Слышу только мысли | Słyszę tylko myśli
Девять этажей, практически все о тебе | Dziewięć pięter, praktycznie wszystkie o tobie
Это как в кино | Jak w kinie
Сценарий плох, актёр бездарен | Kiepski scenariusz, aktor niezdarny
Только оно меня уже не парит | Tylko to mi już nie pasuje
Я в ударе | Jestem w gazie
Не останавливай меня | Nie zatrzymuj mnie
Ты же видишь, я лечу | Widzisz przecież, że lecę
А снизу этажи, этажи, этажи - это жизнь | A w dole piętra - to życie [gra słów: <etaży - eta żyźń>]
И я хочу, хочу лететь её до конца | I chcę, chcę przelecieć je do końca
Ты видишь, я лечу | Widzisz, że lecę
А снизу этажи, этажи, этажи - это жизнь моя | A w dole piętra - to życie moje
И я дарю её тебе | Daruję je tobie
Чего б ещё хотеть? | Czego jeszcze chcieć ?
Вот тебе рассвет, живи, гори | Masz swój świt, żyj, płoń
Но я не вижу лиц | Ale nie widzę twarzy
Слышу только мысли | Słyszę tylko myśli
Девять этажей, практически все о тебе | Dziewięć pięter, praktycznie wszystkie o tobie
Это как прыжок в окно, глубокий вдох | To jak skok z okna, głęboki wdech
Электроток, только её не очень парит | Elektryka, tylko jej to nie bardzo pasuje
Что я в ударе | Że jestem w gazie
Остановите же меня, я падать не хочу | Zatrzymajcie no mnie, spadać nie chcę
Я заплуталась я заплуталась | Pomyliłam się
Загубилась вночі, навіть серце мовчить | Zagubiłam się w nocy, nawet serce milczy
Заплуталась | Pomyliłam się
Серед мороку простягну руку | Wśród mroku wyciągnę rękę
Відшукати хочу я уламки надій | Chcę odszukać odłamki nadziei
Щоб нікого не ранили | Żeby nikogo nie zraniły
І я кохала | Kochałam
Ніжно так тебе | Łagodnie tak ciebie
І я кохала
Ніжно так тебе
Тебе, тебе, тебе, тебе, тебе
Тебе, тебе, тебе
Ти, як тінь на склі | Ty, niby cień na szkle
Краплі завмерли | Krople zamarzły
Сподівалася я все незмінно, як дощ | Spodziewałam się bez zmian, jak deszcz
Але хтось просто вимкнув і все | Ale ktoś nagle wyłączył i koniec
Не может быть, но я такой же | Nie może być, ale jestem taki sam
Стоим на одном перекрестке | Stoimy na tym samym skrzyżowaniu
Едешь к своим, я тоже | Jedziesz do rodziny? Ja też
Перезвоню попозже | Przedzwonię później
Хотим от земли оторваться | Chcemy się od ziemi oderwać
Но жмём не на те педали | Ale naciskamy na nie te pedały
Ну где ты, мальчишка из стали? | Gdzie jesteś, chłopczyno ze stali?
Где тот, кого понимали? | Gdzie ten, którego rozumieli?
Плановые переклички | Zaplanowane zbiórki
Стрёмный пакет в электричке | Modna torebka w pociągu
Молча курю ночами | Milcząc palę papierosy nocami
Прячу в парадном спички | Chowam w wyjściowym zapałki
Боюсь терять, что имею | Boję się stracić, co posiadam
Бьюсь с ним как только умею | Walczę z nim, jak tylko umiem
Вырос, а всё не умнею | Wyrosłem, a wciąż nic nie potrafię
Пойду щетину побрею | Pójdę zgolić szczecinę
* Chodzi o pirotechniczne zabawy dzieciaków z czasów gdy nie było elektroniki. O czymś podobnym można przeczytać tu pod nazwą: strzelanie ze śrub i puszek