I wish I could like… download languages into my brain.
It’s called studying but the buffering speed is a bitch
NASA

No title available
wallacepolsom

@theartofmadeline

PR's Tumblrdome
No title available
he wasn't even looking at me and he found me
"I'm Dorothy Gale from Kansas"

JVL
Claire Keane
will byers stan first human second
cherry valley forever
Cosimo Galluzzi
Lint Roller? I Barely Know Her
Sweet Seals For You, Always
$LAYYYTER
todays bird
noise dept.

Kiana Khansmith
occasionally subtle
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United Kingdom

seen from United Kingdom
seen from Saudi Arabia
seen from Philippines

seen from Türkiye
seen from Mexico
seen from Ukraine
seen from Netherlands

seen from United States

seen from United States
@polyglot-hopeful
I wish I could like… download languages into my brain.
It’s called studying but the buffering speed is a bitch
Hola! I'm reading the book Todas las hadas del reino at the moment and was wondering-would you happen to know why the word "hada" can take both the masculine and feminine article? Is it "el hada" in the singular and "las hadas" in the plural, or is there something else going on here?? Muchas gracias por la ayuda!
Okay, so hada is one of the words that work like el agua “water”. And I’m going to give you a very in-depth run through of it all, so bear with me because it’s not difficult, exactly, but there’s a lot to explain.
[also if I have typos somewhere in this let me know, it’s a lot of writing and my proofreading skills are terrible]
The rules for this type of noun are as follows:
These are words that begin with A- or HA- [where the H is silent]
These words are actually feminine
These words have their tonic stress on the first syllable
These words take a masculine article in singular, but are feminine in nature
This applies to definite articles [el] and indefinite articles [un], as well as the derivatives of them [algún, ningún]
In plural, these words will always be feminine plural [las, unas, algunas]
The article or determiner must be before the noun to appear as masculine and this doesn’t apply if the article/determiner is broken up by another word in between
Btw, these are not rules that are ever really stated except for when you see el agua or something and then the dictionary says (f) right near it so you know it’s feminine. They’re just things native speakers know based on what sounds right.
Linguistically, this is something that’s done to create something like a “hiatus” [I don’t know if that’s the correct term for this, but a “hiatus” is a vocal stop/obstacle that makes you fully enunciate all the vowels in a word]
In other words if you had agua which means “water” as “la agua”, the two A’s would run together into one sound. This might sound arbitrary to us, but it impacts Spanish poetry quite a bit. In English “la agua” for example is 3 syllables “la-a-gua”. In Spanish, it would be 2 syllables “laa-gua”.
In Spanish, the same vowel or vowel sounds put together tend to bleed together. If you say something like va a ayudar “he/she is going to help” it is “vaaa-yu-dar” for Spanish counting as 3 syllables here.
The break up of sounds with the addition of a masculine article is done for the sake of pronunciation so the words don’t blend together.
Italian has this same issue except they correct it with an apostrophe, and just allow the sounds to sort of blend so you get “l’acqua”… in pronunciation it runs together, in orthography [writing it out] the L and the apostrophe help mark it as a definite article.
To talk more about this I’ll go over each of the things because it makes more sense in context.
1 - 3: The word must begin with A- or HA-, be feminine, and have the emphasis on the first syllable.
The following words are the most common nouns that follow this example are:
el agua = water
el águila = eagle
el arpa = harp
el ancla = anchor
el ánfora = amphora (a specific type of Greek or Roman vase)
el área = area
el hambre = hunger, famine
el ala = wing
el aula = classroom
el haba = bean [kind of an old-fashioned word, but related to “abacus”, and la habichuela “bean” which is more common today]
el alma = soul
el alba = dawn [there’s also the word el amanecer which is more common]
el hada = fairy
el arma = weapon
el asma = asthma
el habla = manner of speech, diction, way of speaking
el alta = membership (to a club) / discharge (from a hospital)
el arca = ark / large chest, coffer [a very common word used for “treasure chest” in games for example]
el ave = bird (as a species, usually) / fowl
el álgebra = algebra
el alga / las algas = algae
el ascua = ember
el aura = aura
And all of these are feminine, and have their stress on the first syllable.
Consider a word like el árbol which begins in A- and has its stress on the first syllable. It’s also masculine, so it’s el árbol, los árboles. The same problem exists with el álamo “poplar tree”.
Then you have a word like la ayuda “help” which begins in A- and is feminine, but its stressed syllable is the second one [the “yu”] which makes it take the word feminine instead.
The best examples of this duality are:
el ánimo = spirit, cheer, mood / male spirit, animusel ánima = soul (of the dead), shade, dead person’s spirit / female spirit, anima
el hado / los Hados = fate / the Fates [the women in Greek/Roman mythology who spin the tapestry of fate and measure out people’s lives and end them]el hada / las hadas = fairy / fairies, the fey, feyfolk
While el ánimo and el hado fit two big requirements [beginning with A- or HA-, and having the stressed syllable be the first one], they are both masculine so it doesn’t count.
But el ánima and el hada are both feminine so they fit the bill.
4. They’re masculine but have feminine qualities
This is an important grammatical point to make. Though they have masculine articles, that’s only done for pronunciation and spelling. Their grammatical gender is still feminine, so all the adjectives put on them are feminine:
el águila calva = bald eagle
el agua bendita = holy water
el Hada Madrina = Fairy Godmotherel hada buena = good fairyel hada malvada = evil/wicked fairy
el ave acuática, las aves acuáticas = waterfowl
el arma de fuego, las armas de fuego = firearm, firearmsel arma peligrosa, las armas peligrosas = dangerous weapon, dangerous weapons
el alma perdida = lost soul
el ancla pesada = the heavy anchor
This also impacts whether you see al or del:
Los Juegos del Hambre = Hunger Games
el ala del águila calva = the bald eagle’s winglas alas de las águilas calvas = the bald eagles’ wings
las sillas del aula = the classroom’s chairslas sillas de las aulas = the classrooms’ chairs
el capitán / la capitana del arca = the captain of the ark
5. Another grammatical distinction is that these apply to el, un, algún, or ningún but as stated before, they’re still feminine technically:
el aula pequeña = the small classroomun aula pequeña = a small classroomalgún aula pequeña = some small classroomningún aula pequeña = no small classroom
el arma peligrosa = the dangerous weaponun arma peligrosa = a dangerous weaponalgún arma peligrosa = some dangerous weaponningún arma peligrosa = no dangerous weapon
el águila calva = the bald eagleun águila calva = a bald eaglealgún águila calva = some bald eagleningún águila calva = no bald eagle
el hada buena = the good fairyun hada buena = a good fairyalgún hada buena = some good fairyningún hada buena = no good fairy
el hambre verdadera = (the) true hungerun hambre verdadera = a true hungeralgún hambre verdadera = some true hungerningún hambre verdadera = no true hunger
*these are all for the sake of example
6. In plural, they’re all distinctly feminine with feminine articles
las aulas pequeñas = the small classroomsunas aulas pequeñas = a few small classroomsalgunas aulas pequeñas = some small classrooms
las arma peligrosas = the dangerous weaponsunas armas peligrosas = a few dangerous weaponsalgunas armas peligrosas = some dangerous weapons
las águilas calvas = the bald eaglesunas águilas calvas = a few bald eaglesalgunas águilas calvas = some bald eagles
las hadas buenas = the good fairiesunas hadas buenas = a few good fairiesalgunas hadas buenas = some good fairies
*There’s no plural of ningún, ninguno, ninguna. It’s inherently singular since it more literally means “not one”… like no hay ninguna silla is “there are no chairs” in English but literally reads as “there is not a single chair”
7. The article/determiner MUST be right in front of the noun for it to appear as masculine in singular.
Because this is all done for preserving the A- or HA- sound, the rules no longer apply when a word breaks up the article/determiner and the noun. Usually what breaks up the words is an adjective, or an adverb + adjective combo.
This is typically more dramatic [since most of the time adjectives go behind nouns in Spanish, so putting it in front is SUPER dramatic]… or it’s one of the adjectives that sort of changes meaning depending on its placement like viejo/a, mismo/a, gran/grande, antiguo/a etc.
When these show up, you get a feminine article/determiner and feminine adjectives:
la gran arma = the great weaponuna gran arma = a great weaponalguna gran arma = some great weaponninguna gran arma = no great weapon
la misma agua = the same waterel agua misma = the water itself
la buena hada = the good fairy [like, “the kind fairy” or “the nice fairy”]el hada buena = the good fairy
la complicada habla = the EXTREMELY complicated way of speaking [reads as, “intricate” or “perplexing” or “ever-so-complicated” instead of just plain old “complicated”]el habla complicada = the complicated way of speaking
la nueva álgebra = new algebra
el hambre grave = serious hungerla grave hambre = serious famine [the word “famine” can either be el hambre (f) or la hambruna]
el ascua ardiente = the burning emberla ardiente ascua = the smoldering ember [more dramatic and poetic]
el ala grande = the big wingla gran ala = the great wing
When you’ve got the article/determiner + the noun, you need the masculine article to create that “hiatus”
When you’ve got the article/determiner + adjective + noun, the adjective already breaks them up and creates its own kind of hiatus. The problem isn’t the noun itself, so you can have la buena hada… the problem is that Spanish decided they wanted to preserve the sound of the article/determiner by switching it to masculine and creating that stop with the L
Also, side note, I have seen people write “la hada” (especially when it’s a female fairy), but that’s technically considered incorrect.
And a further side note: I did use Italian as an example with l’acqua but also note that Italian has further differences with articles depending on certain vowels or consonants so they also do have the same issues and different related issues, but it affects their grammar differently.
Spanish is a little simpler in that regards since we only have to worry about A- and HA- in singular, and Italian has things like i, gli, lo etc depending on other factors.
We also have something sort of like this in English with our use of “a” vs “an” for vowel sounds. It’s done for the sake of pronunciation, but a different kind of pronunciation… like how “a eagle” or “a hour” sound a bit strange or wrong note, so we say “an eagle” and “an hour”
English is also a bit bizarre in that “a historic” and “an historic” are both considered correct
A minor correction about the hiatus thing, the using “el” is done to prevent a potential hiatus, not cause it. Phonetic hiatus is when multiple vowels sounds come in contact, like the multple /a/ sounds.
Hola. Yo tengo una pregunta del inglés al español. Aún no entiendo el uso ni el significado de "in-on-at" cuando se refiere a lugares ... Me puedes dar ejemplos ? Gracias :3
Bueno, en mi experiencia, normalmente “in” y “at” son casi lo mismo, y “on” puede ser un poco más… particular.
I’m at the library. = Estoy en la biblioteca. / Acabo de llegar a la biblioteca.
I’m in the library. = Estoy en la biblioteca. / Estoy dentro de la biblioteca.
I’m on the library. = Estoy encima de la biblioteca. [suena mal en inglés]
“at” en este tipo de frase es como “para”… la persona ha llegado, pero a veces no quiere decir que la persona ha entrado todavía. En algunos casos es como haber llegado o llegar o… estar a punto de como … llegar pero posiblemente no entrar
“in” es en casi siempre, pero puede ser “inside” que es dentro/adentro… y es más literalmente ha entrado ya y está dentro.
“on” es más literalmente sobre y si oyo algo como “I’m on the library” me hace pensar que alguien está en el techo de la biblioteca, que me suena muy raro. En muchos casos así, “on” significa algo como estar parado/a sobre algo, o literalmente estar encima de algo.
Si se quiere decir que alguien está literalmente encima de un edificio, se suele decir “on top of”
I’m at the gym. ✔ = Estoy en el gimnasio. / He llegado al gimnasio.
I’m in the gym. ✔ = Estoy en el gimnasio. / Estoy dentro del gimnasio
I’m on the gym ❌ [Estoy encima del gimnasio.]I’m on top of the gym. = Estoy encima del gimnasio. [eso suena bien, aunque es un contexto raro estar en el techo de un gimnasio, pero qué sé yo]
I’m at the mall. ✔ = Estoy en el centro comercial. / He llegado al centro comercial.
I’m in the mall. ✔ = Estoy en el centro comercial. / Estoy dentro del centro comercial.
I’m on the mall. ❌
I’m at the pool. ✔ = He llegado a la piscina.
I’m in the pool. ✔ = Estoy en la piscina.
I’m on the pool. ❌
I’m at the station. ✔ = Estoy en la estación. / Llego a la estación.I’m at the platform. ✔ = Estoy en el andén. / Llego al andén.
I’m in the station. ✔ = Estoy en la estación. / Estoy dentro de la estación.I’m in the platform. ❌
I’m on the station. ❌I’m on the platform. ✔ = Estoy en el andén. / Estoy parado sobre/en el andén.
I’m at school. ✔ = Estoy en la escuela. / He llegado a la escuela.
I’m at class. ✔ = Estoy en clase. / He llegado a clase [para mí suena más natural decir “I’m in class” pero este existe]I’m at the classroom. ✔ = Llego a la clase. / Llego al aula.
I’m in school. ✔ = Estoy en la escula. / Asisto a la escuela. [como “soy estudiante” o algo]I’m in class. ✔ = Estoy en clase.I’m in(side) the classroom. ✔ = Estoy en la clase / Estoy en la aula.I’m inside the classroom. ✔ = Estoy dentro de la clase. / Estoy dentro del aula.
I’m on school. ❌ I’m on school grounds. ✔ = Estoy en los terrenos escolares. / Estoy en el campus.I’m on campus.✔ = Estoy en el campus.
Y unos ejemplos más particulares…
I’m at the movies. ✔ = Estoy en el cine. / Acabo de llegar al cine.I’m at the movie theater. ✔ = Estoy en el cine. / Acabo de llegar al cine.
I’m in the movies. ✔ = Estoy en las películas.I’m in movies. ✔ = Estoy en las películas. / Soy actor/actriz del cine.
I’m on the movies. ❌ = Estoy encima del cine. [otra vez suena muy mal]I’m on top of the movie theater. = Estoy encima del cine. [eso suena mejor, quiere decir que alguien ha llegado al techo del cine]
I’m at the street. = Llego a la calle.
I’m on the street. = Estoy en la calle. [puede ser “vivo en la calle”]
I’m in the street. = Estoy en medio de la calle.[si veo “in the street/in the road” normalmente quiere decir que algo o alguien está literalmente en medio de la calle o “in the middle of the street/road”]
I’m at home. = Estoy en casa.
I’m in(side) my house. = Estoy en mi casa. / Estoy dentro de mi casaI’m in (someone’s) house/home. = Estoy en la casa/el hogar de (alguien). / Estoy dentro de la casa/del hogar de (alguien).
It’s on the house. = Invita la casa. / Es gratis.
Pero “on” tiene otros sentidos en otros contextos coloquiales:
El lunes tenemos una cita. = (On) Monday we have an appointment. / (On) Monday we have a date.
Nos vemos el lunes a las tres. = We meet (on) Monday at three (o’clock).
I’m on it. = Estoy en ello. / Me encargo de eso/ello. / Me ocupo de eso/ello.
I’m on the scene. = Estoy en la escena.first on the scene = el primero en llegar
I’m on the case. = Estoy en ello. / Me ocupo yo. I’m on the job. = Estoy en ello. / Me ocupo yo.
on my side = estar de mi lado / estar de mi parteQuiero que estés de mi lado. = I want you to be on my side.Quiero que estés de mi bando. = I want you to be on my side. / I want you to be on my team. [en el sentido de un grupo con las mismas ideas/opiniones]
…y hay otras frases coloquiales y expresiones idiomáticas así.
Pero físicamente, es (más o menos) tal y cómo lo he explicado más arriba
Es un poco complicado, lo sé… pero espero que eso haya ayudado un poco
she screm
We were raised in, and exist in, a racist society.
Under these conditions: racism isn’t something you simply abstain from. Racism is something you must actively unlearn.
Top five linguist pregnancy announcements
I’ve been using these over the last few months. There will be a mini-Superlinguo around some time in January!
1. I’m beginning my own longitudinal child language acquisition project
No, we’re not sending them to space.
2. I’m temporarily plural
It’s a pity that English doesn’t have a standard dual form to mark two people, which is common in other language.
3. I’m currently demonstrating an unusual form of noun incorporation
It’s 9 months of moving from inalienable to alienable possession.
4. I’m building my own language acquisition device
I apologise in advance for the poverty of the stimulus.
5. I’m taking a novel approach to illustrating the human capacity for recursion
It’s humans all the way down.
I’ve said it before and I’ll say it again: Linguist Parent Social Media is the best social media.
this post is just calling anti feminists racist
¯\_(ツ)_/¯
Would you look at that, the shoe fits
Which one of you Gays photoshopped the glass slipper into a Louboutin
omfg first off WHAT THE ACTUAL FUCK and second @drhds it’s LOUIS VUITTON NOT LOUBOUTIN
give me your fucking wig
Theres discorse here but im not sure what kind
Some memes transcend sexuality
We have always been here.
Vintage LGBT love photography post
Vintage MLM love photography post
Please add more if you have them <3
Icelandic moods
arnarkristjans_photography
THERE IS A FONT THAT IS DESIGNED TO MAKE U REMEMBER EVERYTHING
I don’t usually share a whole lot but THIS IS INCREDIBLE
http://sansforgetica.rmit/?utm_source=Facebook&utm_medium=social&utm_campaign=Sans_Forgetica&utm_content=Launch_Video
porn… this is porn
god is real and she is dulce de leche ice cream
So far my adult life has mostly consisted of putting off phone calls and cooking wildly inaccurate amounts of food.
bitcoin is What
i’ve stopped trash talking comic sans after learning the font is actually one of the only dyslexia-friendly fonts that come standard with most computers and i advocate for others doing the same
In the event that you would like to continue hating Comic Sans, other dyslexia-friendly alternatives include Arial, Verdana, Tahoma, Century Gothic and Trebuchet.
thank
Random fact: Verdana is one of the few fonts which was specifically designed to be as easy to read as possible, even at smaller type sizes. It was designed this way for use on screen, but the same principles apply in print too. This is part of why some Universities use Verdana as their default font for documents.
“In the event that you would like to continue hating Comic Sans” is one of the best things I’ve ever read on this website
@pedeka @lunariagold @darklittlestories
I’ll take Comic Sans over Arial any day.
Century Gothic and Trebuchet are both quite handsome typefaces.
I’m partial to Century Gothic as well. It’s serif, but not boring.
There’s also a dyslexic font designed especially for dyslexic people to read.
You can install on your tablets, laptops and browers etc, so not only can you change things like documents into it, you can change websites into that font as well!
I’m sure you’re bright enough to do a google search, but since I’m dumb enough to forget to post a link, here it is. Better late than never
https://www.dyslexiefont.com/en/dyslexie-font/
I default to arial for this reason, but I will now be defaulting to verdana or dyslexie. nice.
I don’t think I have dyslexia but that dyslexie font was the easiest fucking thing to read ever. Books should be written in that shit.
ALSO!!!
For computer reading, when you mix up lines of text, there’s a web browser app called Beeline Reader. It looks like this
The colors are also customizable, to an extent and while I don’t have dyslexia, I have adhd which makes reading large amounts of text harder and this helps A LOT.
This is dope. I freaking love how much more accessible this information is nowadays.
for our dyslexic ravens.
south park set american culture back by like ten years by teaching a generation of white boys that offending oppressive white christians and offending oppressed minorities is the same exact thing & being asked to examine your behavior is the most outrageous imposition possible