Israeli author Aharon Appelfeld

seen from Türkiye

seen from Malaysia
seen from Germany
seen from China
seen from Germany
seen from Germany
seen from United States
seen from Türkiye

seen from Singapore
seen from Malaysia
seen from China
seen from India

seen from Malaysia

seen from United Kingdom
seen from China

seen from Türkiye
seen from Türkiye
seen from China

seen from France
seen from Hong Kong SAR China
Israeli author Aharon Appelfeld
Quand on rencontre quelqu'un, c'est signe qu'on devait croiser son chemin, c'est signe que l'on va recevoir de lui quelque chose qui nous manquait. Il ne faut pas ignorer ces rencontres. Dans chacune d'elles est contenue la promesse d'une découverte.
Aharon Appelfeld
Mélanie Thierry et le jeune Artem Kyryk dans "La Chambre de Mariana" d'Emmanuel Finkiel - adapté du roman éponyme d'Aharon Appelfeld (2006) - avril 2025.
Chi era Aharon Appelfeld? Scrittore israeliano sopravvissuto all'Olocausto
È morto lo #scrittore #AharonAppelfeld sopravvissuto ai campi di concentramento.
Si è spento a Gerusalemme, all’età di 85 anni, lo scrittore Israeliano Aharon Appelfeld, il sopravvissuto all’Olocausto che ha raccontato nei suoi testi la tragedia della Shoah.
LA VITA
Di famiglia ebraica nasceva a Czernowitz, allora in Romania, il 16 Febbraio 1932.
Nel 1941 la Romania si unì ad Adolf Hitler per aggredire l’Urss. Appelfeld che allora aveva solo nove anni, su richiesta di sua…
View On WordPress
Paesaggio con bambina, Aharon Appelfeld
Aharon Appelfeld è uno scrittore israeliano. Nato in Bucovina del Nord, allora in Romania, sopravvissuto alla Shoa in cui perse sua madre e i suoi nonni, riuscì a fuggire da un campo di sterminio nazista in Transnistria e si unì all’Armata Rossa dove prestò servizio come cuoco. Nel1946 emigrò in Palestina, allora sotto mandato britannico. Laureatosi all’Università di Gerusalemmein letteratura ha…
View On WordPress
Ecrivain de la Shoah […] Il n’y a pas d’appellation plus irritante que celle-ci. Un véritable écrivain écrit à partir de lui-même et la plupart du temps sur lui-même, et si ses propos ont un sens, c’est parce qu’il est fidèle à lui-même, à sa voix, à son rythme. Les généralités, le sujet ne sont que des sous-produits de l’écriture, non son essence. […] Seuls des mots justes construisent un texte littéraire, et non pas le sujet. […] Je n’ai pas l’impression d’écrire sur le passé. Le passé en lui-même est un très mauvais matériau pour la littérature. La littérature est un présent brûlant, non au sens journalistique, mais comme une aspiration à transcender le temps en une présence éternelle.
Aharon Appelfeld, Histoire d’une vie, p.135-136, Editions Points.
A book review (of Until the Dawn's Light, by Aharon Appelfeld) by Orringer for the Sunday NYTimes made me squeal in delight while I drank my coffee. There are so many new books that I want to read. I've never read anything by Appelfeld, by Orringer's review makes me want to pick this book up.