Portrait of poet Khurshidbanu Natavan (1893) by Ogtay Sadigzade. National Art Museum of Azerbaijan.

seen from Türkiye
seen from Türkiye
seen from Yemen
seen from United States
seen from United States
seen from Australia
seen from United States

seen from United States
seen from South Korea

seen from United States
seen from Japan

seen from United States
seen from Finland

seen from Belarus

seen from United States
seen from United States
seen from Vietnam
seen from United States

seen from United States
seen from China
Portrait of poet Khurshidbanu Natavan (1893) by Ogtay Sadigzade. National Art Museum of Azerbaijan.
Babur and his army emerge from the Khwaja Didar Fort during his war with his nemesis, Shaybani Khan, from a Bāburnāma manuscript, c. 1590. British Museum (ID: 2000,0616,0.1) Babur is depicted mounted on a fully armoured horse, leading his cavalry as they ride out from the fortress of Khwaja Didar, where he had spent the winter of 1497. Behind him, a drummer sits astride a camel, while another attendant leans forward to shade Babur with a parasol. In the left foreground, broken arrows signal that the engagement with Shaybani Khan and the Uzbek forces is already underway. The fort is encircled by red brick walls and crenellated ramparts, and within its precincts stand a domed tomb, along with assorted buildings, pavilions, and canopies. This scene forms the left-hand page of a double-page composition; the right-hand page depicts Shaybani Khan and his Uzbeks being driven back toward Samarkand, now also in the British Museum’s collection. The Bāburnāma, also known as the Tuzk-e Babri, is the name given to the memoirs of Ẓahīr ud-Dīn Muḥammad, known as Babur (1483–1530), founder of the Mughal Empire and a great-great-great-grandson of Tamerlane.
It is an autobiographical work written in Chagatai, a language Babur referred to as turki (meaning Turkic) and spoken by the Andijan-Timurids. Babur’s prose is heavily Persianized in sentence structure, syntax, and vocabulary, and also includes numerous short phrases and poems in Persian. During the reign of the emperor Akbar, the work was translated in its entirety into Persian by the Mughal courtier Abdur Rahim in 998 AH (1589–1590). The work can easily be regarded as one of the greatest autobiographies ever written, sublime in its linguistic elegance, and endlessly entertaining with its numerous stories, filled with wit and a remarkable level of self-awareness.
Daevabad Language Adaptation Headcanons - Divasti
Part 1 - Djinnistani
From the Daevapedia Wiki: The language of the Daeva tribe. Described by Nahri as sounding similar to Hebrew, though Yaqub adamantly disagreed (City of Brass, Ch.1, p.17). When discussing with fans about writing some Divasti dialogue, the author wrote, "there was an embarrassing amount of time spent with proto-indo-european roots" (Chakraborty, Twitter, 4/13/2020) (1).
First of all, what is Proto-Into-European? It’s the “reconstructed common ancestor of the Indo-European language family”, which contains about 446 living languages spoken by over 3.4 billion people (2). That’s quite a lot, but we can narrow it down geographically.
This is a map of West Asia slapped on top of the Daevabad map from City of Brass. I made this overlay a while ago (in Google Slides, please excuse the quality), and while it’s not a perfect match, it gives us a better idea of which countries (and languages) make up Daevastana. In case the map text is too blurry, this region includes Iran, Turkmenistan, Uzbekistan, Afghanistan, Tajikistan, Kyrgyztan, and Pakistan.
This region overlaps with the Iranian (or Iranic) branch of the Indo-European Language Family, shown by this map (3):
So here's my question: The Daeva tribe adopted the original name of their species as their tribal name. Did they do the same for their language? IE, is Divasti the original language spoken by the Daevas pre-Suleiman’s curse? In that case I want to look for the oldest language spoken in the “Daevastana” region.
The Iranian language family is chronologically classified into Old, Middle, and New Iranian, with evidence of only TWO Old Iranian languages surviving. These are Avestan, and Old Persian (4). Avestan was originally spoken from around 1500 - 400 BCE (8), and Old Persian was adapted to cuneiform around 600 - 500 BCE (6).
Fun fact, Old Persian would have been the language used around the time of Darius the Great, whose name is a derivation of... Darayavahoush (9).
Avestan was already a dead language known only to priests by the 5th century AD, so I doubt any modern production would be able to adapt it for use as Divasti (5). That leaves Old Persian, which is a DIRECT ancestor of New Persian, aka, Farsi (6). Farsi is the most commonly spoken language of the Iranian language group (4). It has been spoken in its current stage since around the 8th century, and has around 127 million speakers today, predominantly in Iran, Afghanistan, and Tajikistan; all of which are located in "Daevastana" (7).
Here's a map of Farsi-speaking areas overlaid with the Daevabad map from City of Brass (10).
TL;DR: Divasti - Farsi/Persian
Bonus info and works cited under the split :)
Want to express yourself more clearly? Adjectives are the secret! 🌈Ready to describe your world like a native?👇 Make your Persian sound 10x more natural today: https://www.persianpod101.com/learn-with-pdf?src=tumblr_infographic_adjectives_9_041626
third part to my series now of translating cookie run character names into farsi
I've done this for characters that aren't in Kingdom too but the art isn't as cool for them so making the images with the words over the images won't look as cool :(( I'll have to do it eventually though so Oof-
anyway uh romanization and also a fun fact at the end:
Strawberry Cookie = توتفرنگی کوکی (tootferengi cookie) Avocado Cookie = آووکادو کوکی (avocado cookie) Espresso Cookie = اسپرسو کوکی (espresso cookie) Latte Cookie = لاته کوکی (latte cookie) Pancake Cookie = پنکیک کوکی (pancake cookie) Lilac Cookie = یاس بنفش کوکی (yaas banafsh cookie) Clover Cookie = شبدر کوکی (shabdar cookie) Blackberry Cookie = توت سیاه کوکی (toot seyah cookie) Raspberry Cookie = تمشک کوکی (tameshk cookie) Fig Cookie = انجیر کوکی (anjir cookie) Mozzarella Cookie = موتزارلا کوکی (mozzarella cookie) Almond Cookie = بادام کوکی (baadaam cookie)
Fun fact: تمشک (tameshk) is actually the word for both raspberry and blackberry in Farsi. I asked my baba how to differentiate and he said sometimes people call blackberries توت سیاه (toot-e seyah), or "black mulberry" (توت I think can refer to either berries in general or specifically mulberries. That's why it's also in strawberry. توتفرنگی basically means "foreign berry" on a literal level). there's your Farsi fact of the day
I want to see you.Know your voice. Recognize you when you first come round the corner. Sense your scent when I come into a room you’ve just left. Know the lift of your heel,the glide of your foot. Become familiar with the way you purse your lips then let them part,just the slightest bit,when I lean in to your space and kiss you. I want to know the joy of how you whisper “more”.
persian - german - egyptian - nivkh - french
هر خوشی که فوت شد از تو مباش اندوهگین
کو به نقشی دیگر آید سوی تو میدان یقین
- مولانا، شاعر ایرانی قرن ۱۳
Don’t grieve. Anything you lose comes around in another form.
- Rumi, 13th Persian poet
“Har khoshi ke fot shod az to mabaash andouhgeen
Kou be naghshi digar aayad souye to midaan yagheen”