phir yunh hua kay ek dusray ko taktay rahain yunhi // wo andaaz e bayaan say qaasir, mein lafz e ibtida say aajiz
— Then it so happened, we remained lost in each other’s gaze; they were restrained in expression, and I, unable to speak

seen from France
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Netherlands

seen from Sweden
seen from Türkiye
seen from Türkiye
seen from Netherlands
seen from Serbia
seen from United States
seen from Serbia
seen from Poland
seen from China

seen from United States
seen from China
seen from United States

seen from Germany

seen from Serbia
phir yunh hua kay ek dusray ko taktay rahain yunhi // wo andaaz e bayaan say qaasir, mein lafz e ibtida say aajiz
— Then it so happened, we remained lost in each other’s gaze; they were restrained in expression, and I, unable to speak
Urdu words i wish we used often;
masarrat ~ مسرت
happiness, delight, or pleasure
iltimas ~ التماس
request, solicitation, or entreaty
muqarrab ~ مقرب
intimate friend, a favourite, or someone close
istikamat ~ استقامت
durability, firmness, or constancy
-"Jab tawajjo ka markaz 'Mai' se hat kar 'Hum' ban jaye, to khud parasti dam tor deti hai."
"When the center of attention shifts from 'me' to 'We', self-centeredness breathes its last."
Main utha lungi bojh unn saare ilzaamon ka, tum batao tum kaise uthaoge ehsaas-e-jurm ta-umr.
Rote huwe insaan ke paas ek kahani hoti hai;
Aur
Muskurate huwe insaan ke paas uss kahani ko chupane ka ek andaaz
When Ahmed Faraz wrote:
sunā hai rabt hai us ko ḳharāb-hāloñ se so apne aap ko barbād kar ke dekhte haiñ
(I heard, she’s empathetic to those down on their luck.
If so, let’s ruin ourselves to such a state, to see.)
Baat wafa ki hoti tou kabhi na haarte
بات وفاکی ہوتی تو کبھی نہ ہارتے
Baat naseeb ki thi kuch kar na sakhe
بات نصیب کی تھی کچھ کر نہ سکھے
مصر کی اُس عورت سے ایک غلطی ہوئی تھی ، ایک جُرم سرزد ہوا تھا_
مگر اللّٰہ نے اُس کا پردہ رکھ لیا_ اُس کا فعل تو بتایا مگر نام نہیں، اور جس چیز کا پردہ اللّٰہ رکھے، وہ کُھل نہیں سکتا_!
مگر ہم نے یوسف اور زلیخا کے قصے منبر پر سنائے_
" ہم کیسے لوگ ہیں_؟
ناول 'مصحف' سے اقتباس
- نمره احمد
Misr ki uss aurat se ek galti hui thi, ek jurm sarzad hua tha_
Magar Allah ne uska pardah rakh liya, uska fe'l to bataya magar naam nahi, aur jis cheez ka pardah Allah rakhe, wo khul nahi sakta_!
Magar ham ne Yusuf aur Zulekha ke qisse mimbar par sunaaye_
Ham kaise log hain?
Novel 'Mushaf' se iqtibaas
- Nemrah Ahmed