Sau này em hiểu ra rồi, khoảng cách không phải là vấn đề, nhưng nó là lý do.
Lạc Yến dịch
后来我想明白了,距离不是问题。但,是理由。
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
Sade Olutola

JVL
art blog(derogatory)
wallacepolsom

No title available

⁂
i don't do bad sauce passes
No title available
dirt enthusiast
cherry valley forever
Not today Justin
Peter Solarz
NASA
we're not kids anymore.
TVSTRANGERTHINGS
Three Goblin Art

tannertan36
No title available

Janaina Medeiros

seen from Türkiye

seen from Malaysia

seen from United States
seen from Türkiye
seen from Qatar

seen from Indonesia

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from United States

seen from United States
seen from United Arab Emirates
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
@whyforyouknow
Sau này em hiểu ra rồi, khoảng cách không phải là vấn đề, nhưng nó là lý do.
Lạc Yến dịch
后来我想明白了,距离不是问题。但,是理由。
〔Bài dịch số 1226〕 ngày 18.07.2025 :
Vũ Thu Hoài dịch
@万物与我.🎁: 如果注定要分别 那相遇的意义是什么,相遇的意义是被你改变的那部分的我代替你永远陪在了我身边,你带走我的那部分,是我再也拿不出给别人的部分
"Nếu đã định sẵn sẽ phải chia ly, vậy ý nghĩa của cuộc gặp gỡ là gì? Ý nghĩa của cuộc gặp gỡ chính là: Phần con người em bị anh thay đổi sẽ mãi mãi ở lại bên em thay cho anh. Còn phần anh mang đi, là phần em không bao giờ có thể trao cho người khác."
〔Bài dịch số 1209〕 ngày 20.02.2025 :
Vũ Thu Hoài dịch
BGM : Dưới Núi Phú Sĩ
(富士山下) 的背景故事讲的是: 一个男人很决绝的分手女人苦苦挽留哀求, 男方出于无奈又和女方见了一面. 他们坐在车里 女的一直在哭泣 男的劝她不要再哭了 女的抓着男的风衣说这件风衣是我送你的你为什么一直穿着 你就是没忘记我
"风衣在我看来只有保暖的价值, 如果这让你误会我还爱你, 我可以脱下来还给你"
我们己经分手很久了如果你还忘不掉这段感情, 还是想跟我结婚的话 恐怕等上一辈子也没用了
Bối cảnh của bài hát (Dưới Núi Phú Sĩ) nói về một chàng trai đã quyết tâm chia tay nhưng cô gái không chịu chấp nhận sự thật, muốn cầu xin chàng trai quay lại với mình. Chàng trai hết cách nên đồng ý gặp mặt cô gái lần cuối. Họ ngồi trên xe, cô gái không ngừng rơi nước mắt, chàng trai khuyên cô đừng khóc nữa. Cô gái kéo góc áo gió của chàng trai, nói rằng cái áo gió này là em tặng anh tại sao anh vẫn còn mặc, chắc chắn anh vẫn còn tình cảm với em.
Chàng trai nói rằng “Với anh, áo gió chỉ có tác dụng giữ ấm, nếu điều đó khiến em hiểu lầm rằng anh vẫn còn yêu em, vậy anh có thể cởi nó ra và trả lại cho em ngay bây giờ.”
Chúng ta chia tay đã lâu, nếu em vẫn không quên được mối quan hệ này và vẫn muốn cưới anh, vậy e rằng dù em đợi cả đời cũng vô ích.
〔Bài dịch số 1219〕 ngày 16.05.2025 :
Vũ Thu Hoài dịch
我爱一个人的时候 真的是只爱那个人,问一万遍也是。我不爱新鲜感 我只爱那个 坚定选择我的人
"Khi tôi yêu một ai đó, tôi sẽ chỉ yêu người ấy. Hỏi một vạn lần cũng vẫn là câu nói đó, tôi không yêu cảm giác mới mẻ, tôi chỉ yêu người... kiên định chọn lựa tôi".
〔Bài dịch số 1213〕 ngày 22.03.2025 :
Vũ Thu Hoài dịch
@ღ᭄💞意欢💕: 人生的幸福感很重要,买杯咖啡,买件衣服,买点没用的小东西,这些都是维系我们心理健康的必要开支,俗话说:只要快递还在路上,日子就有奔头。
Có được cảm giác hạnh phúc trong cuộc sống là rất quan trọng. Dụ như mua một tách cà phê, mua một bộ quần áo hay mua những đồ dùng vô tri trong cuộc sống đều là những chi phí cần thiết để duy trì sức khỏe tinh thần của chúng ta. - Trích từ phần bình luận của tài khoản @意欢trên Douyin
Cái gì vui vẻ thì mình ưu tiên
Nhớ kỹ người đó tốt thế nào, càng phải nhớ kỹ họ chịu khổ thế nào. Nếu đến 1 ngày bạn do dự muốn rời bỏ họ, đem tất cả những ký ức đó ra, có lẽ bạn sẽ không đành lòng buông tay. Bởi vì dù sao đi nữa, bạn cùng từng khóc cười cùng với họ
there is nothing better than hearing someone tell you "you look so happy"
Nobody apologized for how they treated me they just blamed me for how I reacted.
Chẳng ai xin lỗi về cái cách mà họ đã đối xử với em, họ chỉ biết đổ lỗi cho em về việc mà em đã phản ứng.
“Nếu biết trước phần đời chia sẻ với nhau quá ngắn ngủi, tôi đã ra sức trân trọng từng khoảnh khắc nhỏ nhoi nhất.”
– Jo Kang Hwa
Sau này, dù có tranh cãi to đến đâu, trước mặt anh ta tôi đều tuyệt nhiên không khóc nữa. Tôi chợt hiểu ra tất cả những việc mình làm đều vô ích cả. Nếu để tâm, anh ta đã vì tôi mà thay đổi.
Nếu để tâm, ắt hẳn nước mắt tôi rơi xuống, anh ta đã vì tôi mà đau lòng…
Tôi tưởng mình vẫn là bé bỏng lắm, mở mắt ra thấy tuổi 30 nằm chình ình trước mắt. Mất mát, bỏ lỡ, thất bại, chênh vênh,... cái gì cũng có một chút chút hết rồi. Ngồi gom lại thì hòm hòm cũng đủ mùi vị của một mâm nhân gian mòn mỏi.
— AN TRƯƠNG
“You can never visit the same place twice. Each time, it’s a different story. By the very act of coming back, you wipe out what came before.”
— The Last Little Blue Envelope by Maureen Johnson
"我不会以爱之名束缚你,你可以做任何想做的事,但我希望,你做任何事前,都可以想起我,并为我拒绝一些人和事。我希望我们谈的不只是恋爱,是信任、是忠诚、是陪伴、是考验,是我们一直不会分开。"
Em sẽ không ràng buộc anh dưới danh nghĩa của tình yêu, anh có thể làm mọi điều mà anh muốn, nhưng em mong anh sẽ nghĩ đến em trước khi làm điều gì đó, và rồi vì em mà từ chối một vài người, vài việc. Em hi vọng thứ chúng ta xây dựng không chỉ là tình yêu mà là sự tin tưởng, lòng chung thuỷ, là sự đồng hành, là thử thách, là chúng ta mãi mãi không chia ly.
- Như An dịch
“风行过万里 月沉没海底 我遇见了世界上的一切 却只喜欢你。”
Gió đã thổi qua ngàn dặm, mặt trăng cũng đã lặn xuống đáy biển, tôi đã gặp qua tất cả mọi thứ trên thế giới này, nhưng lại chỉ thích em.
Ngày xưa bà hỏi "thương để đâu?"
Nhanh nhảu con nói "để trên đầu"
Chả hiểu sao lớn thương lại giấu
Nói gì cũng sỏi, trừ thương nhau
— AN TRƯƠNG
被爱的人才敢任性,缺爱的人只能自强。
Chỉ những người được yêu mới dám tuỳ hứng, còn những người không được yêu chỉ có thể tự mình mạnh mẽ mà thôi.
- Y Khuynh dịch
tôi luôn cảm thấy rằng sự dịu dàng, lãng mạn và uyên bác là tính cách hiếm có nhất ở con người, bất kể đi đến đâu cũng đều trở thành kho báu