styofa doing anything

Kaledo Art
Game of Thrones Daily

⁂

shark vs the universe

izzy's playlists!
Sweet Seals For You, Always
dirt enthusiast
Not today Justin

blake kathryn

祝日 / Permanent Vacation

Janaina Medeiros
ojovivo
trying on a metaphor
he wasn't even looking at me and he found me
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
Claire Keane

#extradirty
hello vonnie
DEAR READER
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from Algeria

seen from Algeria
seen from Algeria
seen from Algeria
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from Singapore

seen from Malaysia
seen from United States
seen from Romania

seen from United States
@silenttranslator
My favorite response to “that’s not a word” is “then why do you know what it means?”
as we move into the final stretch of the "school year" i would like to reiterate that the world is beautiful and there's more to life than college. very soon we will lay in the grass and stare into the night. okay
hi - I’ve had trouble finding a satisfactory answer online for this: why is it that some adjectives precede the noun theyre describing? for example, “un buen profesor” or “la nueva maestra”. i love your blog and it’s helped me so much! thank you!!
Someone else asked a similar question that I have saved in my drafts I've been working on. I'll give you a short version before I go back to my drafts
Most adjectives go after the noun [el gato negro "the black cat", la luna llena "full moon" etc]
When regular adjectives go before the noun it reads as very exclamative and flashy, as if that adjective were in bold or italics. Full on extra emphasis [as in: El maravilloso mago de Oz "the wonderful wizard of Oz" which reads as "the wondrous" or "the marvelous" rather than simply "great" or "wonderful" in a traditional sense]
Some nouns change meaning depending on adjective placement; nuevo/a, and bueno/a are like that
More below...
@argentinosaurus made some very good points in the tags! And please let me know if I am misunderstanding what's being said.
"Adjectives that precede the nouns they're modifying usually indicate a certain emotional response. compare: un hombre pobre vs un pobre hombre. [un hombre pobre "a man who has no money / a poor man" vs. un pobre hombre "an unfortunate man / a poor man"]
there's emotion there"
The rest talks about more grammatical matters which I don't know how many people know the linguistic terms so I'm hesitant to totally include it in full without a constant explanation on my part
But essentially they're saying that in a phrase like tomo el café frío "I drink cold coffee", the adjective frío is directly modifying café as a "premodifier" would in English - describing what the noun is, a quality of the "coffee"... your basic adjective function
The second - tomo frío el café - uses the adjective in a way that in translation is what we would call "an object complement" or "objective complement". This basically means that you're using an adjective to describe a noun in terms of a change or a modification of its original state... basically it reads as "I drink coffee cold"... meaning "I drink coffee when it has become cold"
In essence: "cold coffee" describes what it is, "coffee cold" describes what it has now become
[and important note this isn't an adverb like we aren't saying a person drinks their coffee "coldly" which makes it sound like the person is doing it without emotion... the "cold" still complements/modifies the "coffee"]
...But for our general purposes in Spanish, they're right in saying that un pobre hombre elicits a more emotional response. And in something like la Antigua Grecia "Ancient Greece", it makes sense in terms of it's not antiguo/a meaning "former", it refers to a Greece that has now become "Ancient" to us
That's how I'm understanding it, and that might help people understand it more completely in the linguistic sense
Quick grammar tip for Spanish: want to put two adverbs together to describe the same verb? For example in English, "She worked quickly and efficiently", how would you do this in Spanish?
For the first adverb, you just leave the adjective in its feminine form, or if it's an adjective that doesn't change form (like firme), as it is, without the suffix -mente. Then, the word 'y', and then finally the second adverb as you would normally do it. Following the example I gave above in English, I found a guide called "Cómo leer rápida y eficazmente" (How to read quickly and efficiently). This way, you're not repeating the suffix -mente and your speech flows better :)
I read my first translation in my class this week and everyone really seemed to like it! It was definitely nerve-wracking but I'm so glad that everyone liked it. Maybe I'm better at it than I give myself credit for.
Oh and as far as “collocations” with certain adjectives it tends to be certain specific things. As an example, bello/a “beautiful” is often placed behind nouns; la mujer bella “the beautiful woman”. If you put it in front you sound poetic and extremely flattering la bella mujer “the BEAUTIFUL woman”
…And then you have a collocation which is a set phrase you can’t say a different way: las bellas artes “the fine arts”
Keep reading
mutuals are people u wanna eat bread dipped in olive oil with
love too make models and advance human knowledge
Getting past that inner self-doubt of "I don't know this language well enough to speak" and then tripping yourself up is really difficult. I'm trying to somehow get past that mindset but ugh, it's so hard to get out of your own head.
Hey! If anyone wants anything translated Spanish-English or vice versa, send me a message or ask!
I’m by no means a professional but it’s also free so just keep that in mind.
—
Hola! Si hay alguien que quiera algo traducido (Inglés a español o viceversa), envíeme un mensaje o ask.
No soy profesional de ninguna manera jaja. Pero es gratis. Así que no se queje.
"Cien años de soledad" Vocab, Part 1
Welcome to the first annual* vocab list from Gabriel García Márquez's magnum opus!
*not actually annual, probably like every week or something
For some reason, I'm crazy and decided to read though this novel in Spanish to try and better my skills. While it's considered one of the best novels ever written, I've also heard horror stories about its difficulty, so I'm going to be creating a vocab list of things I didn't know while reading to not only help myself but anyone else who comes across this! Let's get started.
aldea (nf) - small village; this word comes up a lot in here so far
cañabrava (nf) - reed
diáfano (adj) - diaphanous, translucent, clear (as of sky), bright (as of light)
lecho (nm) - bed, riverbed
pulido (adj) - polished
carecer (vi) - to lack, to not have; in context here, used with "de nombre" to describe the time period, "many things lacked names"
desarrapado (adj) - ragged, shabby
alboroto (nm) - noise, din, racket
montaraz (adj) - rustic, coarse
gorrión (nm) - sparrow
truculento (adj) - gruesome, horrifying
espantar (vt) - to scare (away)
desenclavar (vt) - to pull out, to remove (forcibly)
desbandada (nf) - jailbreak, (figurative) stampede
pregonar (vt) - to announce, to proclaim
desaforado (adj) - enormous, boundless, immeasurable
desentrañar (vt) - to figure out, to unravel; used here in the context of pulling gold out from the ground
imantar (vt) - to magnetize; used here as a participle "lingotes imantados"
sobrar (vi) - to be left over
empedrar (vt) - to pave, to fill
empeñarse en (v.pron+prep) - to insist on
palmo a palmo (adv. expr.) - in by inch, meticulously
conjuro (nm) - spell, incantation
cascote (nm) - (piece of) rubble
calabazo (nm) - pumpkin, gourd
desarticular (vt) - to break (up), to take apart, to dislocate (medical term)
colgado (adj) - hanging, fixated by, frozen (computer term)
relicario (nm) - reliquary, locket
rizo (nm) - curl, ringlet (of hair), loop
And that was just the first paragraph! That's one thing I've noticed about his writing style, he LOVES very long, drawn out sentences and paragraphs. At this rate, every post might be just one paragraph... We'll see what happens.
Hopefully this is a helpful list to everyone! Look forward to the next lengthy vocab list!
Why learn a foreign language, you ask?
Understanding and speaking the language will at some point inevitably make you feel like a spy/important person… - Bonus points for when you can eavesdrop on public conversations.
Have those fun little moments when you catch mistakes in your target language on signs, merchandise and in media. (Especially if it’s Japanese or Chinese… People love to butcher those).
Imagine what your crush would think if they suddenly realize you speak a different language 3 months after meeting you. They may gasp, exclaim that you’re full of surprises, and go weak in the knees from your oh-so-mysterious demeanor (bonus points if it’s French or Italian).
Fulfill your study aesthetic dreams, because you finally have something to theme a new blog around. Time to splurge on a pretty notebook and nice pens and work on that handwriting. Get the desk set up nice and cute, grab yourself the most beautiful coffee mug you can find. You’ve just become that girl. And you love it. Can’t forget to mention the messy buns, glasses (don’t have to be prescription), cat ownership and plants.
Increase your chances of escaping eternal loneliness TEN FOLD because learning a language just opened doors to millions of people who couldn’t speak yours.
Your personality may shift depending on which language you’re speaking, due to cultural and linguistic differences. So, by learning a new language, you will not only become more knowledgable about the world around you, but about yourself and people in general.
Accurately understand books, shows, and all sorts of media in your target language. (No more relying on suspicious subtitles).
Feel satisfied in knowing that you’ve picked up quite a fun and rewarding hobby that can and will expand your life in every possible way.
Reblog this if you’re a langblr that is studying/posts about • Finnish • English • Japanese • Swedish • German • Arabic
I feel like I put myself in way too deep on this personal project. Why did I decide to start reading "Cien años de soledad"? Why didn't I pick something easier? Oh well. It's a long-term project, at least. I'll have to make update posts on how it goes.