seen from Israel
seen from Brazil

seen from T1
seen from China
seen from Brazil

seen from T1
seen from Brazil
seen from China
seen from Philippines

seen from United States

seen from Bulgaria
seen from Vietnam
seen from United States

seen from T1

seen from United States

seen from United States

seen from T1

seen from Brazil
seen from Germany
seen from Canada
"El cuarto de Giovanni", de James Baldwin en la LíneaH
Alain-Fournier - The wanderer. A doubleday anchor book
It is truly thrilling to see more and more short fiction publishers accepting translations as publishers work to diversify the publishing in
As a translator of short speculative fiction, I've encountered a lot of questions surrounding the logistics of publishing translations of short speculative fiction. I compiled all the lessons I've learned + some advice into one blog post — hoping to do a Spanish version of it when time permits!
Novedades fantasía, ciencia ficción y terror. Noviembre 2022
Os dejo con las novedades editoriales de fantasía, ciencia ficción y terror del mes de noviembre, un total de 23 nuevas historias. La verdad es que este mes el palmarés de la publicación se lo lleva Puck ediciones con ni más ni menos que 8 títulos (más algún otro que no he incluido).
Me llaman especialmente Babel, Así que esto es un felices para siempre, Los viajeros de sueños o cualquiera de las propuestas vampíricas de Umbriel editores.
¿Cuáles os llaman la atención? ¿Habéis leído ya alguno? Os leo.
Os dejo con las novedades editoriales de fantasía, ciencia ficción y terror del mes de noviembre, un total de 23 nuevas historias. La verdad
POR QUÉ LA PUBLICACIÓN DIGITAL
Las editoriales se han convertido en apéndices de los grandes grupos empresariales, por un lado, y, por otro, en clubes y cenáculos de amigos y adeptos. Una editorial cerrada a la evaluación de proyectos editoriales, sin comités de lectura activos, sin criterio, sin comunicación, no es ya una editorial que cumpla su función. Muy diferente sería la historia de la literatura moderna y contemporánea si hubieran prevalecido siempre tales editores. Por qué entonces hacer antesala y esperar meses una displicente respuesta, o tolerar demoras infinitas, exigencias no impuestas a ningún otro género de trabajo, y con frecuencia abusos y manipulaciones, para ver impreso finalmente un fajo de páginas, decentemente editadas en el mejor de los casos —pues nuestros libros siguen encontrándose entre los peor revisados y corregidos de todos los países cultos, a pesar de destacar notablemente en diseño material y manufactura—. El producto de la mayoría de las editoriales se ha convertido hoy día en la consumición de jóvenes culturetas, fetichistas o buscadores de un regalo de prestigio. El libro es un objeto que, como mucho, se lleva a la playa con la nevera. La literatura ha migrado, o, mejor dicho, está en diáspora.
Si en otras eras la obra circuló en copias manuscritas, de mano en mano, entre una élite de literatos y cultivados, por qué no sería deseable en nuestra nueva democracia digital la publicación inmediata —sin que medien azares comerciales, editoriales, tipográficos o de distribución— y bajo el estricto y directo control del creador, de la obra, ante un público de vastedad jamás conocida antes. Pues publicación es y no otra cosa. Lo que no sería óbice para su posterior aparición en otro medio, como antaño no lo fue la pública circulación manuscrita, o en época posterior la divulgación previa en la prensa periódica, por ejemplo.
En fin, de buena parte de la obra literaria —y con frecuencia la más valiosa— hay poco beneficio que obtener (incluso a menudo la vanidad de los autores los lleva a sufragar gastos sin obtener regalías), y la publicación digital nos ofrece un control directo y pronto de nuestro trabajo. Es verdad que su circulación se nos va de las manos, pero a fin de cuentas siempre fue así, aunque de modo menos patente. Al final todos los contenidos que no alcanzan notoriedad por el motivo que sea, se hunden en pareja oscuridad, virtual o material, y su abuso es inevitable, aunque a veces pueda ser reparable.
Somos conscientes que el duro y riguroso trabajo que sembramos al viento, otros lo atesoran y dosifican, extrayéndole hasta la última gota de rentabilidad crematística, académica o literaria, y que una manirrota y fecunda generosidad desvaloriza a ojos de muchos —esnobistas de menguado criterio— nuestro trabajo. Pero la premisa con la que este blog se creó fue que el texto —la palabra en sí— fuera protagonista único; de ahí la ausencia de referencias, comentarios e incluso títulos (sólo a cierta altura decidimos hacer la concesión de unas mínimas ilustraciones escogidas con extremo cuidado, y que hemos de confesar que a veces nos dan más trabajo que la propia traducción). Y de ahí también el anonimato y la supresión voluntaria del autor y su ego.
✨✨✨✨✨ Ilustraciones para libros infantiles y juveniles,viñetas, ilustración para publicidad, branding, productos y social media. . 👉👉👉Art Shop en la Bio💫✨✨ Disponible "Flowers Lady" . Ilustrado por Liz Yelud Adra . CEO @lafabrika_ . Solicitudes por: [email protected] [email protected] -DM . 💜💜💜💜ENG ✨✨✨✨✨ Illustrations for children's and youth books, illustration for advertising, branding, products and social media. . 👉👉👉Art Shop in Bio💫✨✨Available "Flowers Lady" . Illustrated by Liz Yelud Adra CEO @lafabrika_ Order now for: [email protected] [email protected] -DM