"ab ke hum bichray tou shayad kahin khwabon me milain, jis tarha sookhay huay phool kitabon mein milain."
"If we part, may we find each other in a dream, just like dried flowers are found in old books."
-Faraz

seen from Switzerland

seen from Indonesia

seen from Switzerland
seen from Japan

seen from Germany
seen from Japan
seen from China
seen from Switzerland

seen from Malaysia

seen from Belarus

seen from Malaysia

seen from Japan
seen from Germany
seen from Türkiye
seen from Germany

seen from Poland
seen from Japan

seen from Netherlands

seen from United States
seen from Germany
"ab ke hum bichray tou shayad kahin khwabon me milain, jis tarha sookhay huay phool kitabon mein milain."
"If we part, may we find each other in a dream, just like dried flowers are found in old books."
-Faraz
Mere Tan Ke Zakhm Na Gin Abhi
Mere Aankh Me Abhi Noor Hai
Mere Baazuon Pe Nigah Kar
Jo Ghuroor Tha Vo Ghuroor Hai
آ پھر سے مجھے چھوڑ کے جانے کے لئے آ
Come, come even just to leave me again
Yeh raat hi akhri huwi toh kya karoge;
Hum hi na rahe, toh iss naraazgi ka kya karoge?
- What will you do if this is the last night; what if I don’t survive, what will you do with this resentment?
Strange how wholesome old concepts of love just died. Writing a love letter, taking time to think about someone write for them, get someone flowers, necklaces, having coffee at rooftops, adoring each other in pure urdu. Writing poems. I think we'll never experience this kind of love in this world again. Just as Ahmad Faraz sahab told us before. “Mohabbat un dinon ki baat hai Faraz jub loug sachay aur makaan kachay thay.”
सुना है लोग उसे आँख भर के देखते हैं
सो उस के शहर में कुछ दिन ठहर के देखते हैं
- faraz
Language of love: Urdu Poetry
Teri Surat Se Hai Aalam Mein Baharon Ko Sabaat
Teri Aankhon Ke Siwa Duniya Mein Rakha Kya Hai
Kuch zakhm sadiyon baad bhi taza rehte hain Faraz,
Waqt ke paas bhi har marz ki dawa nahi hoti
- Ahmed Faraz