Jaun Eliya passed away and left all of his sadness to us;
“Kya bataun ki mar nahin pata, Jeete ji jab se mar gaya hun main.”

seen from United States
seen from United States

seen from Argentina
seen from Russia
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from Malaysia
seen from Venezuela
seen from Malaysia
seen from Russia

seen from Malaysia
seen from China
seen from United States

seen from United States

seen from Malaysia

seen from Japan

seen from Japan
seen from China
seen from United Kingdom
Jaun Eliya passed away and left all of his sadness to us;
“Kya bataun ki mar nahin pata, Jeete ji jab se mar gaya hun main.”
Agree??? Do Follow @motivation_mafia_07 . . . . .... .. . . . . . @prilaga #shayarioftheday #gujaratishayari #urdushayari #shayaris #prilaga #shayari143 #hindishayari #bewafashayari #shayari_dil_se #shayarimood #rekhtashayari #loveshayari #shayariquotes #shayariforever #dardshayari #romanticshayari #shayarilove #shayaridilse #punjabishayari #instashayari #shayariworld #shayarilover #shayari #sadshayari #shayariforlove #shayarilovers #twolineshayari #shayaries #ladder (at SOUL) https://www.instagram.com/p/CAR2F29g7kc/?igshid=9f0dqjierc9v
Zindagi
“Bahut hain sahi sohabatain gulon ki magar,
wo zindgi hai jo kaanto ke darmiya guzre.”
- Jigar Moradabadi
Kabhi tanha, toh kabhi hazaron ke beech....
Kabhi muskurahat, toh kabhi aasoon bhari raatain....
kabhi suraj ki Tarah chamchamti hui, toh kabhi amawas ki kaali raat….
Ye zindgi hai sahib, kab kya rang dikhlade koi nahi jaanta.
Ye jo beet jaati hai kabhi Khushi or kabhi gami ke beech, ye samjhte samjhte ki ab tehar jana chahiye ya chalte rehna chahiye, shayad yahi zindgi hai….
In English they say;
“Lost interests in everything”
But in Urdu we can say;
“Woh silsiley, woh shauq, woh nisbat nahi rahi, woh dil nahi raha, woh tabiyat nahi rahi”
Four poets same types of pain:
Erin Stewart:
"When the wounds that deep, its the healing, that's hurts."
Parveen Shakir:
"Hum tou samjhe the ki ek zakhm hai bhar jayega, kya khabar thi ki rag-e-jaan mein utar jayega"
Ammar Iqbal:
"Main ne chaha tha zakhm bhar jayen, zakhm hi zakhm bhar gaye mujh mein"
Sahir Ludhianvi:
"Hum tou samjhe the ki hum bhool gaye hain un ko, kya hua aaj ye kis baat pe rona aaya"
In English We Say:
"Your one look is all i need"
But In Urdu We Say:
Hum ne kab chaha ki wo shakhs hamara ho jaye
Itna dikh jaye ki aankhon ka guzara ho jaye
- Yasir Khan Inam
Shaam is kinda filled with never-ending gham and Jaun Eliya perfectly said these lines: “Shaam ko aksar baithay baithay dil kuch doobne lagta hai” damn its so relatable.
In English we say:
“I think i forget you”
In Urdu we say:
“kya sitam hai ki ab teri surat, ghaur karne pe yaad aati hai.”