I've spent all my life trying , trying not to lose my last hope
— Mahmoud Darwish
Jo guzari na ja saki hum se, hum ne wo zindagi guzari hai
— Jaun Eliya
seen from Sweden

seen from United States
seen from Russia
seen from United States
seen from United States
seen from China
seen from United States

seen from Italy
seen from United States
seen from Singapore
seen from China
seen from United States
seen from Australia
seen from United States
seen from United States
seen from Germany

seen from Malaysia

seen from United States
seen from United States

seen from United States
I've spent all my life trying , trying not to lose my last hope
— Mahmoud Darwish
Jo guzari na ja saki hum se, hum ne wo zindagi guzari hai
— Jaun Eliya
himmat-e-iltija nahin baqi
zabt ka hausla nahin baqi
ek teri did chhin gai mujh se
warna duniya mein kya nahin baqi
- Faiz Ahmad Faiz
📓 - Nuskha Hai Wafa (Kulliyat-e-Faiz)
When you lose your favorite person forever these lines are gonna stuck in my head:
Aur tere baad bhi kiye band wo darwazay sabhi, ke jin pe dastakon ka muntazir main sadiyon se tha,
Mita ke likh raha hoon gham jahan pe hum likha tha, ke tera safar mere sath bohat kum likha tha
and my heart burst out.
When Shahid Zaki wrote;
yar bhi rah ki diwar samajhte hain mujhe
main samajhta tha mere yar samajhte hain mujhe
“I always wondered why he wrote this poetry in the first place because I considered friendship as the purest ingredient of life but at some point in our life we will surely realize that.”
Once Henry Miller said;
“Give me a few days of peace in your arms,I need it terribly. I’m ragged, worn, exhausted. After that I can face the world.”
And then I remembered what Atif Touqeer said .
“Ajab thakan hai k kahin tikk ke beth’ti hi nahi, ajab safar hai ke la haq hai teri baahon ka.”
عجب تھکن ہے کہیں ٹک کے بیٹھتی ہی نہیں
عجب سفر ہے کہ لاحق ہے تیری بانہوں کا
You know it’s love when you’re at distance but distant.
تم نے یہ کیسا رابطہ رکھا ہے نہ ملے ہو نہ فاصلہ رکھا ہے
You are a thousand miles away but no one is closer to my heart than you.
بہت دوریاں ہیں تم سے پر تم سے زیادہ کوئی قریب نہیں
Everytime I distance myself from you. something deep down inside me prays to God, something begs God to intervene and prevent me.
تجھ کو یقین آئے نہ آئے یہ اور بات
میں تجھ سے دور رہ کہ بھی تیرے پاس ہی ہوں
Perhaps after this distance Allah bring about a permanent closeness.
یہ بھی ممکن ہے کہ آنکھ بگھونے لگ جاؤں
وہ کہے کیسے ہو آپ؟اور میں رونے لگ جاؤں
Maybe the bitterness of the distance, was to teach us the sweetness of your nearness.
بہت عجیب ہے یہ قربتوں کی دوری بھی
Distance in spite of nearness is quite strange
وہ میرے ساتھ رہا اور مجھے کبھی نہ ملا
They were near me, but never with me!
گھروں پہ نام تھے ناموں کے ساتھ عہدے تھے
On the houses were only the names and titles
بہت تلاش کیا کوئی آدمی نہ ملا
I searched far, but could not find the people!
خدا کی اتنی بڑی کائنات میں میں نے
Within the vast universe of God (Khuda)
بس ایک شخص کو مانگا مجھے وہی نہ ملا
I only asked for one person, who I did not get.
— Bashir Badr
jis qadar us se ta'alluq tha chala jata hai
us ka kya ranj ho jis ki kabhi khwahish nahin ki
— Ahmad Faraz