In اردو there is an expression “Dar-ba-dar / دربدر”.
This literally means wandering door to door. This is how you left me; looking for shelter at every doorstep, but turned away.


#batman#dc#dc comics#tim drake#bruce wayne#batfam#batfamily#dick grayson#dc fanart

seen from United Kingdom
seen from United States

seen from Malaysia
seen from China
seen from China
seen from Spain
seen from Türkiye
seen from Türkiye
seen from Netherlands
seen from Netherlands
seen from United States
seen from United States

seen from Australia
seen from China
seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from United States
seen from Hong Kong SAR China

seen from Malaysia
seen from Malaysia
In اردو there is an expression “Dar-ba-dar / دربدر”.
This literally means wandering door to door. This is how you left me; looking for shelter at every doorstep, but turned away.
Imagine how mature was Jaun Eliya when he wrote;
Dil ki taklif kam nahin karte, ab koi shikwa nahin karte.
“Heartaches do not diminish, Now, we do not complain anymore.”
When Bano Qudsia said:
“Duniya ka sab se khoobsurat insaan wohi hai jis se baat karna aasan ho, jis se muskhil mein madad mangna aasan ho, ji dosron ke dukh aur dard mein shamil rahay, jo aanso pochna janta ho, marham lagana janta ho”
she really gave all right reasons to live
Boring days, an unknown future, an irregular sleep, days pass and nothing new.
— Mahmoud Darwish
be-dili kya yunhi din guzar jaenge,
sirf zinda rahe hum to mar jaenge
— Jaun Eliya
Bohat ajeeb hai yeh bandishein muhabbat ki, Na usne qayd mein rakha, na hum faraar huwe.
These limits of love are very weird, Neither was I kept a hostage, nor did run away.
— Ahmad Faraz
“Dil itni mohabbattein paa kar bhi uss ek mohabbat ke liye tarpata hai, jo hasil nahi. Wo ek la hasil mohabbat jaane kyun sab mohabbaton par haawi hai.”
— Bano Qudsia
“Kitna azaab hota hai kisi ka kabhi nazar na aana aur kitna azaab hota hai kisi ka har waqt nazar aate rehna”.
— From Drama (Hum kahan k sachay thay)
You know it’s love when you’re at distance but distant.
تم نے یہ کیسا رابطہ رکھا ہے نہ ملے ہو نہ فاصلہ رکھا ہے
You are a thousand miles away but no one is closer to my heart than you.
بہت دوریاں ہیں تم سے پر تم سے زیادہ کوئی قریب نہیں
Everytime I distance myself from you. something deep down inside me prays to God, something begs God to intervene and prevent me.
تجھ کو یقین آئے نہ آئے یہ اور بات
میں تجھ سے دور رہ کہ بھی تیرے پاس ہی ہوں
Perhaps after this distance Allah bring about a permanent closeness.
یہ بھی ممکن ہے کہ آنکھ بگھونے لگ جاؤں
وہ کہے کیسے ہو آپ؟اور میں رونے لگ جاؤں
Maybe the bitterness of the distance, was to teach us the sweetness of your nearness.